New American Standard Bible (©1995) "I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall."King James Bible Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. American King James Version Yes, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. American Standard Version Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Douay-Rheims Bible And I will make many people to be amazed at thee, and their kings shell be horribly afraid for thee, when my sword shall begin to fly upon their faces: and they shall be astonished on a sudden, every one for his own life, in the day of their ruin. Darby Bible Translation And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall. English Revised Version Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Webster's Bible Translation Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. World English Bible Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. Young's Literal Translation And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life -- in the day of thy fall. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et stupescere faciam super te populos multos et reges eorum horrore nimio formidabunt super te cum volare coeperit gladius meus super facies eorum et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinae suae Ezequiel 32:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y haré que muchos pueblos se queden pasmados por causa tuya, y sus reyes en gran manera se aterrorizarán de ti cuando yo blanda mi espada ante ellos; temblarán constantemente, cada uno por su vida, el día de tu caída. Ezequiel 32:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y haré que muchos pueblos se queden pasmados por causa tuya, y sus reyes en gran manera se aterrorizarán de ti cuando Yo blanda Mi espada ante ellos. Temblarán constantemente, cada uno por su vida, el día de tu caída." Ezequiel 32:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré atónitos sobre ti muchos pueblos, y sus reyes tendrán á causa de ti horror grande, cuando haré resplandecer mi espada delante de sus rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos á cada momento en el día de tu caída. Ezequiel 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré atónitos sobre ti muchos pueblos, y sus reyes tendrán a causa de ti horror grande, cuando haga resplandecer mi espada delante de sus rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos a cada momento en el día de tu caída. Ezequiel 32:10 Spanish: Modern Haré que muchos pueblos queden atónitos a causa de ti. Por tu causa sus reyes se estremecerán de terror, cuando yo esgrima mi espada ante sus rostros. En el día de tu caída todos temblarán a cada instante, cada uno por su propia vida. Ézéchiel 32:10 French: Louis Segond (1910) Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute. Ézéchiel 32:10 French: Darby Et je frapperai de stupeur à cause de toi beaucoup de peuples; et leurs rois frémirent d'horreur à cause de toi, quand je brandirai mon épée devant eux, et ils trembleront à tout moment, chacun pour sa vie, au jour de ta chute. Ézéchiel 32:10 French: Martin (1744) Et je remplirai d'étonnement plusieurs peuples à cause de toi, et leurs Rois seront tout épouvantés à cause de toi, quand je ferai luire mon épée à leurs yeux; et ils seront effrayés de moment en moment, chacun dans soi-même, au jour de ta ruine. Hesekiel 32:10 German: Luther (1912) Viele Völker sollen sich über dich entsetzen, und ihren Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert vor ihnen blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das Herz entfallen wird über deinen Fall. Hesekiel 32:10 German: Luther (1545) Viel Völker sollen sich über dir entsetzen, und ihren Königen soll vor dir grauen, wenn ich mein Schwert wider sie blinken lasse, und sollen plötzlich erschrecken, daß ihnen das Herz entfallen wird über deinem Fall. Hesekiel 32:10 German: Elberfelder (1871) Und ich werde machen, daß viele Völker sich über dich entsetzen, und ihre Könige werden über dich schaudern, wenn ich mein Schwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder für sein Leben, am Tage deines Falles. - 以 西 結 書 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 許 多 國 民 和 君 王 面 前 向 你 掄 我 的 刀 , 國 民 就 必 因 你 驚 奇 , 君 王 也 必 因 你 極 其 恐 慌 。 在 你 仆 倒 的 日 子 , 他 們 各 人 為 自 己 的 性 命 時 刻 戰 兢 。 以 西 結 書 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 许 多 国 民 和 君 王 面 前 向 你 抡 我 的 刀 , 国 民 就 必 因 你 惊 奇 , 君 王 也 必 因 你 极 其 恐 慌 。 在 你 仆 倒 的 日 子 , 他 们 各 人 为 自 己 的 性 命 时 刻 战 兢 。 Yea I will make many people amazed at thee and their kings shall be horribly afraid for thee when I shall brandish my sword before them and they shall tremble at every moment every man for his own life in the day of thy fall Yea I will make many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. amazed shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) at thee and their kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. shall be horribly sa`ar (sah'-ar) a tempest; also a terror -- affrighted, horribly, sore, storm. afraid sa`ar (saw-ar') to storm; by implication, to shiver, i.e. fear -- be (horribly) afraid, fear, hurl as a storm, be tempestuous, come like (take away as with) a whirlwind. for thee when I shall brandish `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) my sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. before them paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and they shall tremble charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble. at every moment rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) for his own life nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of thy fall mappeleth (map-peh'-leth) fall, i.e. decadence; concretely, a ruin; specifically a carcase -- carcase, fall, ruin.Ezekiel 32:10 Multilingual Bible Ézéchiel 32:10 French Ezequiel 32:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 32:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |