New American Standard Bible (©1995) "I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken and done it," declares the LORD.'"King James Bible And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. American King James Version And shall put my spirit in you, and you shall live, and I shall place you in your own land: then shall you know that I the LORD have spoken it, and performed it, said the LORD. American Standard Version And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And shall have put my spirit in you, and you shall live, and I shall make you rest upon your own land: and you shall know that I the Lord have spoken, and done it, saith the Lord God: Darby Bible Translation And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I Jehovah have spoken, and have done it, saith Jehovah. English Revised Version And I will put my spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. Webster's Bible Translation And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. World English Bible I will put my Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land: and you shall know that I, Yahweh, have spoken it and performed it, says Yahweh. Young's Literal Translation And I have given My Spirit in you, and ye have lived, And I have caused you to rest on your land, And ye have known that I Jehovah, I have spoken, and I have done it, An affirmation of Jehovah.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dedero spiritum meum in vobis et vixeritis et requiescere vos faciam super humum vestram et scietis quia ego Dominus locutus sum et feci ait Dominus Deus Ezequiel 37:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y os pondré en vuestra tierra. Entonces sabréis que yo, el SEÑOR, he hablado y lo he hecho'--declara el SEÑOR. Ezequiel 37:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pondré Mi Espíritu en ustedes, y vivirán, y los estableceré en su tierra. Entonces sabrán que Yo, el SEÑOR, he hablado y lo he hecho," declara el SEÑOR.'" Ezequiel 37:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y pondré mi espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé, y lo hice, dice Jehová. Ezequiel 37:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y yo os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo, el SEÑOR, hablé, y lo hice, dijo el SEÑOR. Ezequiel 37:14 Spanish: Modern Pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis. Os colocaré en vuestra propia tierra, y sabréis que yo, Jehovah, lo dije y lo hice", dice Jehovah. Ézéchiel 37:14 French: Louis Segond (1910) Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Eternel, j'ai parlé et agi, dit l'Eternel. Ézéchiel 37:14 French: Darby Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai sur votre terre; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé et qui l'ai fait, dit l'Éternel. Ézéchiel 37:14 French: Martin (1744) Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous placerai sur votre terre; et vous saurez que moi l'Eternel j'aurai parlé, et que je l'aurai fait, dit l'Eternel. Hesekiel 37:14 German: Luther (1912) Und ich will meinen Geist in euch geben, daß ihr wieder leben sollt, und will euch in euer Land setzen, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. Ich rede es und tue es auch, spricht der HERR. Hesekiel 37:14 German: Luther (1545) Und ich will meinen Geist in euch geben, daß ihr wieder leben sollt; und will euch in euer Land setzen, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. Ich rede es und tue es auch, spricht der HERR. Hesekiel 37:14 German: Elberfelder (1871) Und ich werde meinen Geist in euch geben, daß ihr lebet, und werde euch in euer Land setzen. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, geredet und es getan habe, spricht Jehova. 以 西 結 書 37:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 , 你 們 就 要 活 了 。 我 將 你 們 安 置 在 本 地 , 你 們 就 知 道 我 ─ 耶 和 華 如 此 說 , 也 如 此 成 就 了 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 37:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 我 将 你 们 安 置 在 本 地 , 你 们 就 知 道 我 ─ 耶 和 华 如 此 说 , 也 如 此 成 就 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 And shall put my spirit in you and ye shall live and I shall place you in your own land then shall ye know that I the LORD have spoken it and performed it saith the LORD And shall put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) my spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being in you and ye shall live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive and I shall place yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay you in your own land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. then shall ye know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue it and performed `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Ezekiel 37:14 Multilingual Bible Ézéchiel 37:14 French Ezequiel 37:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 37:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |