New American Standard Bible (©1995) The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."King James Bible And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. American King James Version And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to yourself. American Standard Version And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. Douay-Rheims Bible And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons, and the rest take to thyself. Darby Bible Translation And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself. English Revised Version And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. Webster's Bible Translation And the king of Sodom said to Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. World English Bible The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, and take the goods to yourself." Young's Literal Translation And the king of Sodom saith unto Abram, 'Give to me the persons, and the substance take to thyself,' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi Génesis 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas y toma para ti los bienes. Génesis 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey de Sodoma dijo a Abram: "Dame las personas y toma para ti los bienes." Génesis 14:21 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda. Génesis 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda. Génesis 14:21 Spanish: Modern Entonces el rey de Sodoma dijo a Abram: --Dame las personas, y toma para ti los bienes. Genèse 14:21 French: Louis Segond (1910) Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses. Genèse 14:21 French: Darby Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi. Genèse 14:21 French: Martin (1744) Et le Roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi. Genèse 14:21 French: Ostervald (1744) Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi. 1 Mose 14:21 German: Luther (1912) Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute; die Güter behalte dir. 1 Mose 14:21 German: Luther (1545) Da sprach der König von Sodom zu Abram: Gib mir die Leute, die Güter behalte dir. 1 Mose 14:21 German: Elberfelder (1871) Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe nimm für dich. 創 世 記 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 多 瑪 王 對 亞 伯 蘭 說 : 你 把 人 口 給 我 , 財 物 你 自 己 拿 去 罷 ! 創 世 記 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 多 玛 王 对 亚 伯 兰 说 : 你 把 人 口 给 我 , 财 物 你 自 己 拿 去 罢 ! 創 世 記 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。” 創 世 記 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所多瑪王對亞伯蘭說:“請你把人交給我,至於財物,你拿去吧。” And the king of Sodom said unto Abram Give me the persons and take the goods to thyself And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Sodom Cdom (sed-ome') burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea -- Sodom. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Abram 'Abram (ab-rawm') high father; Abram, the original name of Abraham -- Abram. Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) me the persons nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) and take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the goods rkuwsh (rek-oosh') property (as gathered) -- good, riches, substance. to thyself Genesis 14:21 Multilingual Bible Genèse 14:21 French Génesis 14:21 Biblia Paralela 創 世 記 14:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |