Genesis 19:32

Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Offspring
Preserve
Seed
Wine

Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Lie
Line
Offspring
Preserve
Seed
Wine

Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Lie
Line
Offspring
Preserve
Seed
Wine
<< Genesis 19:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father."

King James Bible
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

American King James Version
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

American Standard Version
come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Douay-Rheims Bible
Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.

Darby Bible Translation
come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.

English Revised Version
come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Webster's Bible Translation
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

World English Bible
Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."

Young's Literal Translation
come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father -- a seed.'

בראשית 19:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמֹּ֑ו וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃

בראשית 19:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכה נשקה את־אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע׃

בראשית 19:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמֹּו וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃

בראשית 19:32 Hebrew Bible
לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
veni inebriemus eum vino dormiamusque cum eo ut servare possimus ex patre nostro semen

Génesis 19:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ven, hagamos que beba vino nuestro padre, y acostémonos con él para preservar nuestra familia por medio de nuestro padre.

Génesis 19:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ven, hagamos que beba vino nuestro padre, y acostémonos con él para preservar nuestra familia por medio de nuestro padre."

Génesis 19:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Ven, demos á beber vino á nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.

Génesis 19:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ven, demos a beber vino a nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre generación.

Génesis 19:32 Spanish: Modern
Ven, demos de beber vino a nuestro padre, acostémonos con él y conservemos descendencia de nuestro padre.

Genèse 19:32 French: Louis Segond (1910)
Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.

Genèse 19:32 French: Darby
Viens faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions une semence de notre père.

Genèse 19:32 French: Martin (1744)
Viens, donnons du vin à notre père, et couchons avec lui; afin que nous conservions la race de notre père.

1 Mose 19:32 German: Luther (1912)
so komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.

1 Mose 19:32 German: Luther (1545)
So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.

1 Mose 19:32 German: Elberfelder (1871)
Komm, laß uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten. (O. ins Leben rufen)

創 世 記 19:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
來 ! 我 們 可 以 叫 父 親 喝 酒 , 與 他 同 寢 。 這 樣 , 我 們 好 從 他 存 留 後 裔 。

創 世 記 19:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
来 ! 我 们 可 以 叫 父 亲 喝 酒 , 与 他 同 寝 。 这 样 , 我 们 好 从 他 存 留 後 裔 。
Come let us make our father drink wine and we will lie with him that we may preserve seed of our father


Come
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
let us make
shaqah  (shaw-kaw')
to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water.
our father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
drink
shaqah  (shaw-kaw')
to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water.
wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
and we will lie
shakab  (shaw-kab')
to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
with him that we may preserve
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
of our father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.

Genesis 19:32 Multilingual Bible

Genèse 19:32 French

Génesis 19:32 Biblia Paralela

創 世 記 19:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Offspring
Preserve
Seed
Wine

Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Lie
Line
Offspring
Preserve
Seed
Wine

Alive
Bed
Cause
Drink
Family
Father's
Let's
Lie
Line
Offspring
Preserve
Seed
Wine