New American Standard Bible (©1995) "Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I put the cup into Pharaoh's hand."King James Bible And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. American King James Version And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. American Standard Version and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. Douay-Rheims Bible And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao. Darby Bible Translation And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand. English Revised Version and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. Webster's Bible Translation And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. World English Bible Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand." Young's Literal Translation and Pharaoh's cup is in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni Génesis 40:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la copa de Faraón estaba en mi mano; así que tomé las uvas y las exprimí en la copa de Faraón, y puse la copa en la mano de Faraón. Génesis 40:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La copa de Faraón estaba en mi mano. Así que tomé las uvas y las exprimí en la copa de Faraón, y puse la copa en la mano de Faraón." Génesis 40:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón. Génesis 40:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón. Génesis 40:11 Spanish: Modern La copa del faraón estaba en mi mano, y yo tomaba las uvas, las exprimía en la copa del faraón y ponía la copa en la mano del faraón. Genèse 40:11 French: Louis Segond (1910) La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. Genèse 40:11 French: Darby et la coupe du Pharaon était dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon. Genèse 40:11 French: Martin (1744) Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main. 1 Mose 40:11 German: Luther (1912) und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand. 1 Mose 40:11 German: Luther (1545) und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand. 1 Mose 40:11 German: Elberfelder (1871) Und der Becher des Pharao war in meiner Hand, und ich nahm die Trauben und preßte sie aus in den Becher des Pharao und gab den Becher in des Pharao Hand. 創 世 記 40:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 擠 在 法 老 的 杯 裡 , 將 杯 遞 在 他 手 中 。 創 世 記 40:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。 And Pharaoh's cup was in my hand and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup and I gave the cup into Pharaoh's hand And Pharaoh's Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. cup kowc (koce) a cup (as a container), often figuratively, a lot (as if a potion); also some unclean bird, probably an owl (perhaps from the cup-like cavity of its eye) -- cup, (small) owl. was in my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and I took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the grapes `enab (ay-nawb') a grape -- (ripe) grape, wine. and pressed sachat (saw-khat') to tread out, i.e. squeeze (grapes) -- press. them into Pharaoh's Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. cup kowc (koce) a cup (as a container), often figuratively, a lot (as if a potion); also some unclean bird, probably an owl (perhaps from the cup-like cavity of its eye) -- cup, (small) owl. and I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the cup kowc (koce) a cup (as a container), often figuratively, a lot (as if a potion); also some unclean bird, probably an owl (perhaps from the cup-like cavity of its eye) -- cup, (small) owl. into Pharaoh's Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. hand kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, powerGenesis 40:11 Multilingual Bible Genèse 40:11 French Génesis 40:11 Biblia Paralela 創 世 記 40:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |