New American Standard Bible (©1995) So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;King James Bible And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: American King James Version And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river: American Standard Version And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river: Douay-Rheims Bible So Pharao told what he had dreamed: Methought I stood upon the bank of the river, Darby Bible Translation And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river. English Revised Version And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river: Webster's Bible Translation And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: World English Bible Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river: Young's Literal Translation And Pharaoh speaketh unto Joseph: 'In my dream, lo, I am standing by the edge of the River, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis Génesis 41:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces habló Faraón a José: En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie a la orilla del Nilo. Génesis 41:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón dijo a José: "En mi sueño yo estaba de pie a la orilla del Nilo. Génesis 41:17 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Faraón dijo á José: En mi sueño parecíame que estaba á la orilla del río: Génesis 41:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el Faraón dijo a José: En mi sueño, he aquí, que estaba a la orilla del río; Génesis 41:17 Spanish: Modern Entonces el faraón dijo a José: --En mi sueño yo estaba de pie a la orilla del Nilo. Genèse 41:17 French: Louis Segond (1910) Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. Genèse 41:17 French: Darby Et le Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve; et voici, Genèse 41:17 French: Martin (1744) Et Pharaon dit à Joseph : Je songeais que j'étais sur le bord du fleuve. Genèse 41:17 French: Ostervald (1744) Et Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. 1 Mose 41:17 German: Luther (1912) Pharao sprach zu Joseph: Mir träumte ich stand am Ufer bei dem Wasser 1 Mose 41:17 German: Luther (1545) Pharao sagte an zu Joseph: Mir träumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser 1 Mose 41:17 German: Elberfelder (1871) Da sprach der Pharao zu Joseph: In meinem Traume, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes. 創 世 記 41:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 對 約 瑟 說 : 我 夢 見 我 站 在 河 邊 , 創 世 記 41:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 对 约 瑟 说 : 我 梦 见 我 站 在 河 边 , 創 世 記 41:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 法老告诉约瑟:“在梦里我看见我站在河边。 創 世 記 41:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 法老告訴約瑟:“在夢裡我看見我站在河邊。 And Pharaoh said unto Joseph In my dream behold I stood upon the bank of the river And Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. In my dream chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). behold I stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) upon the bank saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) of the river y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream.Genesis 41:17 Multilingual Bible Genèse 41:17 French Génesis 41:17 Biblia Paralela 創 世 記 41:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |