New American Standard Bible (©1995) When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,King James Bible And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. American King James Version And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, were ended. American Standard Version And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end. Douay-Rheims Bible Now when the seven years of the plenty that had been in Egypt were past: Darby Bible Translation And the seven years of plenty that were in the land of Egypt were ended; English Revised Version And the seven years of plenty, that was in the land of Egypt, came to an end. Webster's Bible Translation And the seven years of plenteousness that was in the land of Egypt, were ended. World English Bible The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end. Young's Literal Translation And the seven years of plenty are completed which have been in the land of Egypt, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur transactis septem annis ubertatis qui fuerant in Aegypto Génesis 41:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando pasaron los siete años de abundancia que había habido en la tierra de Egipto, Génesis 41:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando pasaron los siete años de abundancia que había habido en la tierra de Egipto, Génesis 41:53 Spanish: Reina Valera (1909) Y cumpliéronse los siete años de la hartura, que hubo en la tierra de Egipto. Génesis 41:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se cumplieron los siete años de la abundancia, que hubo en la tierra de Egipto. Génesis 41:53 Spanish: Modern Se terminaron los siete años de abundancia que hubo en la tierra de Egipto, Genèse 41:53 French: Louis Segond (1910) Les sept années d'abondance qu'il y eut au pays d'Egypte s'écoulèrent. Genèse 41:53 French: Darby Et les sept années de l'abondance qui avait été dans le pays d'Égypte finirent; Genèse 41:53 French: Martin (1744) Alors finirent les sept années de l'abondance qui avait été au pays d'Egypte. Genèse 41:53 French: Ostervald (1744) Alors finirent les sept années de l'abondance qu'il y eut au pays d'Égypte. 1 Mose 41:53 German: Luther (1912) Da nun die sieben reichen Jahre um waren in Ägypten, 1 Mose 41:53 German: Luther (1545) Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten, 1 Mose 41:53 German: Elberfelder (1871) Und es endigten die sieben Jahre des Überflusses, der im Lande Ägypten gewesen war; 創 世 記 41:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 埃 及 地 的 七 個 豐 年 一 完 , 創 世 記 41:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 , 創 世 記 41:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 丰年与荒年埃及地的七年丰收一结束, 創 世 記 41:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 豐年與荒年埃及地的七年豐收一結束, And the seven years of plenteousness that was in the land of Egypt were ended And the seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of plenteousness saba` (saw-baw') copiousness -- abundance, plenteous(-ness, -ly). that was in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. were ended kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)Genesis 41:53 Multilingual Bible Genèse 41:53 French Génesis 41:53 Biblia Paralela 創 世 記 41:53 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |