New American Standard Bible (©1995) And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, and he called out and said, "Gabriel, give this man an understanding of the vision."King James Bible And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. American King James Version And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. American Standard Version And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Douay-Rheims Bible And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision. Darby Bible Translation And I heard a man's voice between the banks of the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this man to understand the vision. English Revised Version And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Webster's Bible Translation And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. World English Bible I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Young's Literal Translation And I hear a voice of man between the banks of Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this one to understand the appearance. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audivi vocem viri inter Ulai et clamavit et ait Gabrihel fac intellegere istum visionem Daniel 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí una voz de hombre entre las márgenes del Ulai, que gritaba y decía: Gabriel, explícale a éste la visión. Daniel 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí una voz de hombre entre las márgenes del Río Ulai, que gritaba: "Gabriel, explícale a éste la visión." Daniel 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste. Daniel 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí una voz de hombre entre las riberas del Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión a éste. Daniel 8:16 Spanish: Modern Entonces oí una voz de hombre en medio del río Ulay, que gritó diciendo: --¡Gabriel, explica a ése la visión! Daniel 8:16 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision. Daniel 8:16 French: Darby et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; et il cria et dit: Gabriel, fais comprendre à celui-ci la vision. Daniel 8:16 French: Martin (1744) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu [du fleuve] Ulaï, qui cria, et dit : Gabriel, fais entendre la vision à cet homme-là. Daniel 8:16 French: Ostervald (1744) Et j'entendis la voix d'un homme au milieu du fleuve Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision. Daniel 8:16 German: Luther (1912) Und ich hörte mitten vom Ulai her einen mit Menschenstimme rufen und sprechen: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe! Daniel 8:16 German: Luther (1545) Und ich hörete zwischen Ulai eines Menschen Stimme, der rief und sprach: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, daß er's verstehe! Daniel 8:16 German: Elberfelder (1871) Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai (Eig. zwischen dem Ulai,) welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen! 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 聽 見 烏 萊 河 兩 岸 中 有 人 聲 呼 叫 說 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 這 異 象 。 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 听 见 乌 莱 河 两 岸 中 有 人 声 呼 叫 说 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 这 异 象 。 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又听见从乌莱河两岸之间,有人的声音呼叫着说:“加百列啊!你要使这人明白这异象。” 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又聽見從烏萊河兩岸之間,有人的聲音呼叫著說:“加百列啊!你要使這人明白這異象。” And I heard a man's voice between the banks of Ulai which called and said Gabriel make this man to understand the vision And I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) a man's 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound between the banks of Ulai 'Uwlay (oo-lah'ee) the Ulai (or Eulaeus), a river of Persia -- Ulai. which called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Gabriel Gabriy'el (gab-ree-ale') man of God; Gabriel, an archangel -- Garbriel. make this hallaz (hal-lawz') this or that -- side, that, this. man to understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand the vision mar'eh (mar-eh') a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a visionDaniel 8:16 Multilingual Bible Daniel 8:16 French Daniel 8:16 Biblia Paralela 但 以 理 書 8:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |