New American Standard Bible (©1995) "Take your brother also, and arise, return to the man;King James Bible Take also your brother, and arise, go again unto the man: American King James Version Take also your brother, and arise, go again to the man: American Standard Version take also your brother, and arise, go again unto the man: Douay-Rheims Bible And take also your brother, and go to the man. Darby Bible Translation And take your brother, and arise, go again to the man. English Revised Version take also your brother, and arise, go again unto the man: Webster's Bible Translation Take also your brother, and arise, go again to the man: World English Bible Take your brother also, get up, and return to the man. Young's Literal Translation 'And take your brother, and rise, turn back unto the man; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et fratrem vestrum tollite et ite ad virum Génesis 43:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomad también a vuestro hermano, levantaos y volved a aquel hombre; Génesis 43:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tomen también a su hermano, levántense y vuelvan a aquel hombre. Génesis 43:13 Spanish: Reina Valera (1909) Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón. Génesis 43:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón. Génesis 43:13 Spanish: Modern Tomad también a vuestro hermano. Levantaos y volved a aquel hombre. Genèse 43:13 French: Louis Segond (1910) Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme. Genèse 43:13 French: Darby Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l'homme; Genèse 43:13 French: Martin (1744) Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, [et] retournez vers cet homme. Genèse 43:13 French: Ostervald (1744) Prenez aussi votre frère, et levez-vous, retournez vers cet homme. 1 Mose 43:13 German: Luther (1912) Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und kommt wieder zu dem Manne. 1 Mose 43:13 German: Luther (1545) Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne. 1 Mose 43:13 German: Elberfelder (1871) Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück. 創 世 記 43:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 帶 著 你 們 的 兄 弟 , 起 身 去 見 那 人 。 創 世 記 43:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。 創 世 記 43:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们带着你们的弟弟,起程再到那人那里去吧。 創 世 記 43:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們帶著你們的弟弟,起程再到那人那裡去吧。 Take also your brother and arise go again unto the man Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) also your brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) go again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)Genesis 43:13 Multilingual Bible Genèse 43:13 French Génesis 43:13 Biblia Paralela 創 世 記 43:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |