New American Standard Bible (©1995) Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."King James Bible And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. American King James Version And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. American Standard Version and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Douay-Rheims Bible And he said: It is enough for me, if Joseph my son be yet living: Iwill go and see him before I die. Darby Bible Translation And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die. English Revised Version and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Webster's Bible Translation And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. World English Bible Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die." Young's Literal Translation and Israel saith, 'Enough! Joseph my son is yet alive; I go and see him before I die.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait sufficit mihi si adhuc Ioseph filius meus vivit vadam et videbo illum antequam moriar Génesis 45:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Israel dijo: Basta, mi hijo José vive todavía. Iré y lo veré antes que yo muera. Génesis 45:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Israel dijo: "Basta. Mi hijo José vive todavía. Iré y lo veré antes que yo muera." Génesis 45:28 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía: iré, y le veré antes que yo muera. Génesis 45:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía; iré, y le veré antes que yo muera. Génesis 45:28 Spanish: Modern Entonces dijo Israel: --Basta. ¡José, mi hijo, vive todavía! Iré y le veré antes de que yo muera. Genèse 45:28 French: Louis Segond (1910) et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure. Genèse 45:28 French: Darby Et Israël dit: C'est assez! Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure. Genèse 45:28 French: Martin (1744) Alors Israël dit : C'est assez, Joseph mon fils vit encore, j'irai, et je le verrai avant que je meure. 1 Mose 45:28 German: Luther (1912) und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. {~} 1 Mose 45:28 German: Luther (1545) Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. 1 Mose 45:28 German: Elberfelder (1871) und Israel sprach: Genug! Joseph, mein Sohn, lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, ehe ich sterbe. 創 世 記 45:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 說 : 罷 了 ! 罷 了 ! 我 的 兒 子 約 瑟 還 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 見 他 一 面 。 創 世 記 45:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 说 : 罢 了 ! 罢 了 ! 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。 And Israel said It is enough Joseph my son is yet alive I will go and see him before I die And Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It is enough rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. is yet alive chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. I will go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and see him ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. before I die muwth (mooth) causatively, to killGenesis 45:28 Multilingual Bible Genèse 45:28 French Génesis 45:28 Biblia Paralela 創 世 記 45:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |