New American Standard Bible (©1995) When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.King James Bible And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: American King James Version And they told him all the words of Joseph, which he had said to them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: American Standard Version And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Douay-Rheims Bible They, on the other side, told the whole order of the thing. And when he saw the wagons and all that he had sent his spirit revived, Darby Bible Translation And they spoke to him all the words of Joseph, which he had spoken to them. And he saw the waggons that Joseph had sent to carry him. And the spirit of Jacob their father revived. English Revised Version And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Webster's Bible Translation And they told him all the words of Joseph, which he had said to them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: World English Bible They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived. Young's Literal Translation And they speak unto him all the words of Joseph, which he hath spoken unto them, and he seeth the waggons which Joseph hath sent to bear him away, and live doth the spirit of Jacob their father; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata illi contra referebant omnem ordinem rei cumque vidisset plaustra et universa quae miserat revixit spiritus eius Génesis 45:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando ellos le contaron todas las cosas que José les había dicho, y cuando vio las carretas que José había enviado para llevarlo, el espíritu de su padre Jacob revivió. Génesis 45:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando ellos le contaron todas las cosas que José les había dicho, y cuando vio las carretas que José había enviado para llevarlo, el espíritu de su padre Jacob revivió. Génesis 45:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió. Génesis 45:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió. Génesis 45:27 Spanish: Modern Ellos le contaron todas las cosas que José les había dicho. Y al ver las carretas que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió. Genèse 45:27 French: Louis Segond (1910) Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima; Genèse 45:27 French: Darby Et ils lui dirent toutes les paroles de Joseph, qu'il leur avait dites; et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter; et l'esprit de Jacob leur père se ranima. Genèse 45:27 French: Martin (1744) Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites; puis il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter; et l'esprit revint à Jacob leur père. Genèse 45:27 French: Ostervald (1744) Et ils lui dirent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Et il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le porter. Et l'esprit de Jacob, leur père, se ranima. 1 Mose 45:27 German: Luther (1912) Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zu führen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig, 1 Mose 45:27 German: Luther (1545) Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zuführen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig. 1 Mose 45:27 German: Elberfelder (1871) Und sie redeten zu ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen geredet hatte; und er sah die Wagen, die Joseph gesandt hatte, ihn zu holen. Und der Geist ihres Vaters Jakob lebte auf; 創 世 記 45:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 便 將 約 瑟 對 他 們 說 的 一 切 話 都 告 訴 了 他 。 他 們 父 親 雅 各 又 看 見 約 瑟 打 發 來 接 他 的 車 輛 , 心 就 甦 醒 了 。 創 世 記 45:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 便 将 约 瑟 对 他 们 说 的 一 切 话 都 告 诉 了 他 。 他 们 父 亲 雅 各 又 看 见 约 瑟 打 发 来 接 他 的 车 辆 , 心 就 苏 醒 了 。 創 世 記 45:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就把约瑟对他们所说的一切话,都告诉了他。他们的父亲雅各看见了约瑟派来接他的车辆,心才苏醒过来。 創 世 記 45:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就把約瑟對他們所說的一切話,都告訴了他。他們的父親雅各看見了約瑟派來接他的車輛,心才甦醒過來。 And they told him all the words of Joseph which he had said unto them and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him the spirit of Jacob their father revived And they told dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue him all the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. which he had said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto them and when he saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the wagons `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon which Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. had sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) to carry nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) him the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. their father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. revived chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to reviveGenesis 45:27 Multilingual Bible Genèse 45:27 French Génesis 45:27 Biblia Paralela 創 世 記 45:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |