New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this, in whom is a divine spirit?"King James Bible And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? American King James Version And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? American Standard Version And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is? Douay-Rheims Bible And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God? Darby Bible Translation And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find one as this, a man in whom the Spirit of God is? English Revised Version And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is? Webster's Bible Translation And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man as this is, a man in whom the spirit of God is? World English Bible Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?" Young's Literal Translation and Pharaoh saith unto his servants, 'Do we find like this, a man in whom the spirit of God is?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit Génesis 41:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Faraón dijo a sus siervos: ¿Podemos hallar un hombre como éste, en quien esté el espíritu de Dios? Génesis 41:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Faraón dijo a sus siervos: "¿Podemos hallar un hombre como éste, en quien esté el espíritu de Dios?" Génesis 41:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios? Génesis 41:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya Espíritu de Dios? Génesis 41:38 Spanish: Modern Entonces el faraón dijo a sus servidores: --¿Podremos hallar otro hombre como éste, en quien esté el espíritu de Dios? Genèse 41:38 French: Louis Segond (1910) Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu? Genèse 41:38 French: Darby Et le Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l'esprit des dieux? Genèse 41:38 French: Martin (1744) Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l'Esprit de Dieu? Genèse 41:38 French: Ostervald (1744) Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, qui a l'esprit de Dieu? 1 Mose 41:38 German: Luther (1912) Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei? 1 Mose 41:38 German: Luther (1545) Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei? 1 Mose 41:38 German: Elberfelder (1871) Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes (O. der Götter) ist? 創 世 記 41:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 法 老 對 臣 僕 說 : 像 這 樣 的 人 , 有 神 的 靈 在 他 裡 頭 , 我 們 豈 能 找 得 著 呢 ? 創 世 記 41:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 法 老 对 臣 仆 说 : 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ? 創 世 記 41:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?” 創 世 記 41:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?” And Pharaoh said unto his servants Can we find such a one as this is a man in whom the Spirit of God is And Pharaoh Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Can we find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present such a one as this zeh (zeh) the masculine demonstrative pronoun, this or that is a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) in whom 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. the Spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. isGenesis 41:38 Multilingual Bible Genèse 41:38 French Génesis 41:38 Biblia Paralela 創 世 記 41:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |