New American Standard Bible (©1995) Joseph said to them, "What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?"King James Bible And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? American King James Version And Joseph said to them, What deed is this that you have done? know you not that such a man as I can certainly divine? American Standard Version And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine? Douay-Rheims Bible And he said to them: Why would you do so? know you not that there is no one like me in the science of divining. Darby Bible Translation And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine? English Revised Version And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine? Webster's Bible Translation And Joseph said to them, What deed is this that ye have done? knew ye not that such a man as I can certainly divine? World English Bible Joseph said to them, "What deed is this that you have done? Don't you know that such a man as I can indeed divine?" Young's Literal Translation and Joseph saith to them, 'What is this deed that ye have done? have ye not known that a man like me doth diligently observe?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia Génesis 44:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y José les dijo: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo puede ciertamente adivinar? Génesis 44:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y José les dijo: "¿Qué acción es ésta que han hecho? ¿No saben que un hombre como yo puede ciertamente adivinar?" Génesis 44:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar? Génesis 44:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo José: ¿Qué obra es ésta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar? Génesis 44:15 Spanish: Modern Y José les dijo: --¿Qué es esto que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo ciertamente sabe adivinar? Genèse 44:15 French: Louis Segond (1910) Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner? Genèse 44:15 French: Darby Et Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi sait deviner? Genèse 44:15 French: Martin (1744) Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi ne manque pas de deviner? 1 Mose 44:15 German: Luther (1912) Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wißt ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich, erraten könne? 1 Mose 44:15 German: Luther (1545) Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wisset ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich bin, erraten könnte? 1 Mose 44:15 German: Elberfelder (1871) Und Joseph sprach zu ihnen: Was ist das für eine Tat, die ihr getan habt! Wußtet ihr nicht, daß solch ein Mann wie ich wahrsagen kann? 創 世 記 44:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 對 他 們 說 : 『 你 們 作 的 是 甚 麼 事 呢 ? 你 們 豈 不 知 像 我 這 樣 的 人 必 能 占 卜 嗎 ? 』 創 世 記 44:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 对 他 们 说 : 『 你 们 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 们 岂 不 知 像 我 这 样 的 人 必 能 占 卜 吗 ? 』 And Joseph said unto them What deed is this that ye have done wot ye not that such a man as I can certainly divine And Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them What deed ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property is this that ye have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application wot ye yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not that such a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) as I can certainly nachash (naw-khash') to hiss, i.e. whisper a (magic) spell; generally, to prognosticate -- certainly, divine, enchanter, (use) enchantment, learn by experience, indeed, diligently observe. divine nachash (naw-khash') to hiss, i.e. whisper a (magic) spell; generally, to prognosticate -- certainly, divine, enchanter, (use) enchantment, learn by experience, indeed, diligently observe.Genesis 44:15 Multilingual Bible Genèse 44:15 French Génesis 44:15 Biblia Paralela 創 世 記 44:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |