New American Standard Bible (©1995) And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today."King James Bible And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. American King James Version And Abimelech said, I know not who has done this thing; neither did you tell me, neither yet heard I of it, but to day. American Standard Version And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. Douay-Rheims Bible And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till to day. Darby Bible Translation And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me of it, neither have I heard of it but to-day. English Revised Version And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today. Webster's Bible Translation And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet have I heard of it, but to-day. World English Bible Abimelech said, "I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today." Young's Literal Translation and Abimelech saith, 'I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie Génesis 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abimelec dijo: No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy. Génesis 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Abimelec dijo: "No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy." Génesis 21:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Génesis 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Génesis 21:26 Spanish: Modern Abimelec respondió: --No sé quién haya hecho esto. Tú no me lo hiciste saber, ni yo lo había oído hasta ahora. Genèse 21:26 French: Louis Segond (1910) Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. Genèse 21:26 French: Darby Et Abimélec dit: Je ne sais pas qui a fait cette chose-là, et aussi tu ne m'en as pas averti, et moi, je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. Genèse 21:26 French: Martin (1744) Et Abimélec dit : Je n'ai point su qui a fait cela, et aussi tu ne m'en as point averti, et je n'en ai point encore ouï parler jusqu'à ce jour. 1 Mose 21:26 German: Luther (1912) Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute. 1 Mose 21:26 German: Luther (1545) Da antwortete Abimelech: Ich hab's nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehöret denn heute. 1 Mose 21:26 German: Elberfelder (1871) Und Abimelech sprach: Ich weiß nicht, wer das getan hat; weder hast du es mir berichtet, noch habe ich davon gehört außer heute. 創 世 記 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 說 : 誰 做 這 事 , 我 不 知 道 , 你 也 沒 有 告 訴 我 , 今 日 我 才 聽 見 了 。 創 世 記 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 说 : 谁 做 这 事 , 我 不 知 道 , 你 也 没 有 告 诉 我 , 今 日 我 才 听 见 了 。 And Abimelech said I wot not who hath done this thing neither didst thou tell me neither yet heard I of it but to day And Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I wot yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not who hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause neither lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) didst thou tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me neither lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) yet heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) I of it but biltiy (bil-tee') a failure of, i.e. (used only as a negative particle, usually with a prepositional prefix) not, except, without, unless, besides, because not, until, etc. to day yowm (yome) a day (as the warm hours), Genesis 21:26 Multilingual Bible Genèse 21:26 French Génesis 21:26 Biblia Paralela 創 世 記 21:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |