New American Standard Bible (©1995) Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.King James Bible And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. American King James Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, mocking. American Standard Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. Douay-Rheims Bible And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham: Darby Bible Translation And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. English Revised Version And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne unto Abraham, mocking. Webster's Bible Translation And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had borne to Abraham, mocking. World English Bible Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking. Young's Literal Translation and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham Génesis 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Sara vio al hijo que Agar la egipcia le había dado a luz a Abraham burlándose de su hijo Isaac, Génesis 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac. Génesis 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba. Génesis 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba. Génesis 21:9 Spanish: Modern Sara vio al hijo de Agar la egipcia, que ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba. Genèse 21:9 French: Louis Segond (1910) Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham; Genèse 21:9 French: Darby Et Sara vit rire le fils d'Agar, l'Égyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham; et elle dit à Abraham: Genèse 21:9 French: Martin (1744) Et Sara vit le fils d'Agar Egyptienne, qu'elle avait enfanté à Abraham, se moquer. Genèse 21:9 French: Ostervald (1744) Et Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne qu'elle avait enfanté à Abraham, qui riait. 1 Mose 21:9 German: Luther (1912) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, 1 Mose 21:9 German: Luther (1545) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war, 1 Mose 21:9 German: Elberfelder (1871) Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten. (O. lachen) 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 , 創 世 記 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 , 創 世 記 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,就对亚伯拉罕说: 創 世 記 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒拉看見那埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子在嬉戲,就對亞伯拉罕說: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian which she had born unto Abraham mocking And Sarah Sarah (saw-raw') Sarah, Abraham's wife -- Sarah. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Hagar Hagar (haw-gawr') Hagar, the mother of Ishmael -- Hagar. the Egyptian Mitsriy (mits-ree') a Mitsrite, or inhabitant of Mitsrajim -- Egyptian, of Egypt. which she had born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage unto Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. mocking tsachaq (tsaw-khak') to laugh outright (in merriment or scorn); by implication, to sport -- laugh, mock, play, make sport.Genesis 21:9 Multilingual Bible Genèse 21:9 French Génesis 21:9 Biblia Paralela 創 世 記 21:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |