Genesis 21:7

Abraham
Added
Age
Born
Borne
Breast
Child
Children
Nurse
Sarah
Suck
Suckle

Age
Born
Borne
Breast
Child
Nurse
Sarah
Sons
Suck
Suckle
Suckled
Yet

Age
Born
Borne
Breast
Child
Nurse
Sarah
Sons
Suck
Suckle
Suckled
Yet
<< Genesis 21:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

King James Bible
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

American King James Version
And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

American Standard Version
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age.

Douay-Rheims Bible
And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.

Darby Bible Translation
And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne him a son in his old age.

English Revised Version
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.

Webster's Bible Translation
And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age.

World English Bible
She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

Young's Literal Translation
She saith also, 'Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'

בראשית 21:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃

בראשית 21:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי־ילדתי בן לזקניו׃

בראשית 21:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה כִּי־יָלַדְתִּי בֵן לִזְקֻנָיו׃

בראשית 21:7 Hebrew Bible
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni

Génesis 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez.

Génesis 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y añadió: "¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez."

Génesis 21:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.

Génesis 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.

Génesis 21:7 Spanish: Modern
--Y añadió--: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara daría de mamar a hijos? Pues yo le he dado un hijo en su vejez.

Genèse 21:7 French: Louis Segond (1910)
Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

Genèse 21:7 French: Darby
Et elle dit: Qui eût dit à Abraham: Sara allaitera des fils? Car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

Genèse 21:7 French: Martin (1744)
Elle dit aussi : Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? Car je lui ai enfanté un fils en sa vieillesse.

Genèse 21:7 French: Ostervald (1744)
Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants? car je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.

1 Mose 21:7 German: Luther (1912)
und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.

1 Mose 21:7 German: Luther (1545)
Und sprach: Wer dürfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuget und hätte ihm einen Sohn geboren in seinem Alter?

1 Mose 21:7 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprach: Wer hätte Abraham gesagt: Sara säugt Söhne! Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.

創 世 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 誰 能 預 先 對 亞 伯 拉 罕 說 撒 拉 要 乳 養 嬰 孩 呢 ? 因 為 在 他 年 老 的 時 候 , 我 給 他 生 了 一 個 兒 子 。

創 世 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。

創 世 記 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”

創 世 記 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又說:“誰能告訴亞伯拉罕,撒拉要乳養兒女呢?在他年老的時候,我竟給他生了一個兒子。”
And she said Who would have said unto Abraham that Sarah should have given children suck for I have born him a son in his old age


And she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Who would have said
malal  (maw-lal')
to speak (mostly poetical) or say -- say, speak, utter.
unto Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
that Sarah
Sarah  (saw-raw')
Sarah, Abraham's wife -- Sarah.
should have given children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
suck
yanaq  (yaw-nak')
to suck; causatively, to give milk -- milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling).
for I have born
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
him a son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
in his old age
zaqun  (zaw-koon')
old age:-old age.

Genesis 21:7 Multilingual Bible

Genèse 21:7 French

Génesis 21:7 Biblia Paralela

創 世 記 21:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Added
Age
Born
Borne
Breast
Child
Children
Nurse
Sarah
Suck
Suckle

Age
Born
Borne
Breast
Child
Nurse
Sarah
Sons
Suck
Suckle
Suckled
Yet

Age
Born
Borne
Breast
Child
Nurse
Sarah
Sons
Suck
Suckle
Suckled
Yet