New American Standard Bible (©1995) and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.King James Bible And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. American King James Version And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were three score and ten. American Standard Version and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten. Douay-Rheims Bible And the sons of Joseph, that were born to him in the land of Egypt, two souls. All the souls of the house of Jacob, that entered into Egypt, were seventy. Darby Bible Translation And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob that came to Egypt were seventy. English Revised Version and the sons of Joseph, which were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. Webster's Bible Translation And the sons of Joseph who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy. World English Bible The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy. Young's Literal Translation And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt are two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt are seventy. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filii autem Ioseph qui nati sunt ei in terra Aegypti animae duae omnis anima domus Iacob quae ingressa est Aegyptum fuere septuaginta Génesis 46:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos: todas las personas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta. Génesis 46:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos: todas las personas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta. Génesis 46:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta. Génesis 46:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta. Génesis 46:27 Spanish: Modern Los hijos de José que le nacieron en Egipto, fueron dos; así todos los miembros de la familia de Jacob que entraron en Egipto fueron setenta. Genèse 46:27 French: Louis Segond (1910) Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Egypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Egypte était de soixante-dix. Genèse 46:27 French: Darby Et les fils de Joseph qui lui étaient nés en Égypte, deux âmes. Toutes les âmes de la maison de Jacob qui vinrent en Égypte furent soixante-dix. Genèse 46:27 French: Martin (1744) Et les enfants de Joseph qui lui étaient nés en Egypte, furent deux personnes. Toutes les personnes [donc] de la maison de Jacob qui vinrent en Egypte, furent soixante-dix. Genèse 46:27 French: Ostervald (1744) Et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante et dix. 1 Mose 46:27 German: Luther (1912) Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwei Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. 1 Mose 46:27 German: Luther (1545) Und die Kinder Josephs, die in Ägypten geboren sind, waren zwo Seelen, also daß alle Seelen des Hauses Jakobs, die nach Ägypten kamen, waren siebenzig. 1 Mose 46:27 German: Elberfelder (1871) Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. (Nach der Alexandrinischen Übersetzung, welche in v 20 noch einen Sohn und einen Enkel des Manasse sowie zwei Söhne und einen Enkel des Ephraim erwähnt, sind es 75 Seelen. Vergl. Apg. 7,14) 創 世 記 46:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 還 有 約 瑟 在 埃 及 所 生 的 兩 個 兒 子 。 雅 各 家 來 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。 創 世 記 46:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。 創 世 記 46:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。 創 世 記 46:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。 And the sons of Joseph which were born him in Egypt were two souls all the souls of the house of Jacob which came into Egypt were threescore and ten And the sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. which were born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage him in Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. were two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. souls nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) all the souls nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. which came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. were threescore and ten shib`iym. (shib-eem') seventy -- seventy, threescore and ten (+ -teen).Genesis 46:27 Multilingual Bible Genèse 46:27 French Génesis 46:27 Biblia Paralela 創 世 記 46:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |