New American Standard Bible (©1995) Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.King James Bible And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. American King James Version And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him three score and ten days. American Standard Version And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him three-score and ten days. Douay-Rheims Bible And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mounted for him seventy days. Darby Bible Translation And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days. English Revised Version And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him threescore and ten days. Webster's Bible Translation And forty days were fulfilled for him; (for so are fulfilled the days of those who are embalmed:) and the Egyptians mourned for him seventy days. World English Bible Forty days were fulfilled for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for him for seventy days. Young's Literal Translation and they fulfil for him forty days, for so they fulfil the days of the embalmed, and the Egyptians weep for him seventy days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus iussa explentibus transierunt quadraginta dies iste quippe mos erat cadaverum conditorum flevitque eum Aegyptus septuaginta diebus Génesis 50:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se requerían cuarenta días para ello, porque este es el tiempo requerido para el embalsamamiento. Y los egipcios lo lloraron setenta días. Génesis 50:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se requerían cuarenta días para ello, porque éste es el tiempo requerido para el embalsamamiento. Y los Egipcios lo lloraron setenta días. Génesis 50:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y cumpliéronle cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lloráronlo los Egipcios setenta días. Génesis 50:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo lloraron los egipcios setenta días. Génesis 50:3 Spanish: Modern Cumplieron con él cuarenta días, tiempo que duraba el proceso de embalsamamiento, y los egipcios guardaron luto por él setenta días. Genèse 50:3 French: Louis Segond (1910) Quarante jours s'écoulèrent ainsi, et furent employés à l'embaumer. Et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours. Genèse 50:3 French: Darby Et quarante jours s'accomplirent pour lui; car ainsi s'accomplissaient les jours de l'embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante-dix jours. Genèse 50:3 French: Martin (1744) Et on employa quarante jours à l'embaumer : car c'était la coutume d'embaumer les corps [pendant quarante] jours; et les Egyptiens le pleurèrent soixante et dix jours. Genèse 50:3 French: Ostervald (1744) Et quarante jours y furent employés; car c'est le nombre de jours qu'on met à embaumer. Et les Égyptiens le pleurèrent soixante et dix jours. 1 Mose 50:3 German: Luther (1912) bis daß vierzig Tage um waren; denn so lange währen die Salbetage. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage. 1 Mose 50:3 German: Luther (1545) bis daß vierzig Tage um waren; denn so lange währen die Salbetage. Und die Ägypter beweineten ihn siebenzig Tage. 1 Mose 50:3 German: Elberfelder (1871) Und es wurden vierzig Tage für ihn erfüllt, denn also werden erfüllt die Tage des Einbalsamierens. Und die Ägypter beweinten ihn siebzig Tage. 創 世 記 50:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 薰 屍 的 常 例 是 四 十 天 ; 那 四 十 天 滿 了 , 埃 及 人 為 他 哀 哭 了 七 十 天 。 創 世 記 50:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 薰 尸 的 常 例 是 四 十 天 ; 那 四 十 天 满 了 , 埃 及 人 为 他 哀 哭 了 七 十 天 。 創 世 記 50:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这事足足费了四十天,因为用香料包殓尸体是需要这样长的时间。埃及人为他哀哭了七十天。 創 世 記 50:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這事足足費了四十天,因為用香料包殮屍體是需要這樣長的時間。埃及人為他哀哭了七十天。 And forty days were fulfilled for him for so are fulfilled the days of those which are embalmed and the Egyptians mourned for him threescore and ten days And forty 'arba`iym (ar-baw-eem') forty -- forty. days yowm (yome) a day (as the warm hours), were fulfilled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) for him for so are fulfilled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of those which are embalmed chanat (khaw-nat') to spice; by implication, to embalm; also to ripen -- embalm, put forth. and the Egyptians Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. mourned bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. for him threescore and ten shib`iym. (shib-eem') seventy -- seventy, threescore and ten (+ -teen). days yowm (yome) a day (as the warm hours), Genesis 50:3 Multilingual Bible Genèse 50:3 French Génesis 50:3 Biblia Paralela 創 世 記 50:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |