Isaiah 13:20

Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-Place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent

Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent

Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent
<< Isaiah 13:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.

King James Bible
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

American King James Version
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelled in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

American Standard Version
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.

Douay-Rheims Bible
It shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there.

Darby Bible Translation
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.

English Revised Version
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.

Webster's Bible Translation
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

World English Bible
It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.

Young's Literal Translation
She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.

ישעה 13:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־תֵשֵׁ֣ב לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ן עַד־דֹּ֣ור וָדֹ֑ור וְלֹֽא־יַהֵ֥ל שָׁם֙ עֲרָבִ֔י וְרֹעִ֖ים לֹא־יַרְבִּ֥צוּ שָֽׁם׃

ישעה 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תשב לנצח ולא תשכן עד־דור ודור ולא־יהל שם ערבי ורעים לא־ירבצו שם׃

ישעה 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תֵשֵׁב לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד־דֹּור וָדֹור וְלֹא־יַהֵל שָׁם עֲרָבִי וְרֹעִים לֹא־יַרְבִּצוּ שָׁם׃

ישעה 13:20 Hebrew Bible
לא תשב לנצח ולא תשכן עד דור ודור ולא יהל שם ערבי ורעים לא ירבצו שם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi

Isaías 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
nunca más será poblada ni habitada de generación en generación; no pondrá tienda allí el árabe, ni los pastores harán descansar allí sus rebaños ;

Isaías 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nunca más será poblada ni habitada de generación en generación. No pondrá tienda allí el Arabe, Ni los pastores harán descansar allí sus rebaños .

Isaías 13:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada:

Isaías 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el arabe, ni pastores tendrán allí majada;

Isaías 13:20 Spanish: Modern
Nunca más será habitada, ni será poblada de generación en generación. El árabe no pondrá allí su tienda, ni los pastores harán recostar allí sus rebaños.

Ésaïe 13:20 French: Louis Segond (1910)
Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.

Ésaïe 13:20 French: Darby
Elle ne sera jamais habitée, et on n'y demeurera pas, de génération en génération, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;

Ésaïe 13:20 French: Martin (1744)
Elle ne sera point habitée à jamais, elle ne sera point habitée de génération en génération, même les Arabes n'y dresseront point leurs tentes, ni les bergers n'y mettront point leurs parcs.

Jesaja 13:20 German: Luther (1912)
daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;

Jesaja 13:20 German: Luther (1545)
daß man hinfort nicht mehr da wohne, noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen, und die Hirten keine Hürden da aufschlagen,

Jesaja 13:20 German: Elberfelder (1871)
Es wird in Ewigkeit nicht bewohnt werden, und keine Niederlassung mehr sein von Geschlecht zu Geschlecht; und der Araber wird dort nicht zelten, und Hirten werden dort nicht lagern lassen.

以 賽 亞 書 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 內 必 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。

以 賽 亞 書 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 内 必 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。 亚 拉 伯 人 也 不 在 那 里 支 搭 帐 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 卧 在 那 里 。
It shall never be inhabited neither shall it be dwelt in from generation to generation neither shall the Arabian pitch tent there neither shall the shepherds make their fold there


It shall never
netsach  (neh'-tsakh)
a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
be inhabited
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
neither shall it be dwelt
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
in from generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
to generation
dowr  (dore)
a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.
neither shall the Arabian
`Arabiy  (ar-aw-bee')
an Arabian or inhabitant of Arab (i.e. Arabia) -- Arabian.
pitch tent
'ahal  (aw-hal')
to tent -- pitch (remove) a tent.
there neither shall the shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
make their fold
rabats  (raw-bats')
to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
there

Isaiah 13:20 Multilingual Bible

Ésaïe 13:20 French

Isaías 13:20 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 13:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-Place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent

Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent

Arab
Arabian
Continueth
Dwelt
Flocks
Fold
Generation
Generations
Inhabited
Lie
Pitch
Rest
Resting-place
Sheep
Shepherd
Shepherds
Sit
Tent