Isaiah 22:13

Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Food
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-Morrow
Wine

Behold
Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-morrow
Wine

Behold
Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-morrow
Wine
<< Isaiah 22:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."

King James Bible
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

American King James Version
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

American Standard Version
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.

Douay-Rheims Bible
And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die.

Darby Bible Translation
and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we die.

English Revised Version
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die.

Webster's Bible Translation
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to-morrow we shall die.

World English Bible
and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we will die."

Young's Literal Translation
And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.

ישעה 22:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשֹׂ֣ון וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁתֹ֣ות יָ֑יִן אָכֹ֣ול וְשָׁתֹ֔ו כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃

ישעה 22:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנה ׀ ששון ושמחה הרג ׀ בקר ושחט צאן אכל בשר ושתות יין אכול ושתו כי מחר נמות׃

ישעה 22:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִנֵּה ׀ שָׂשֹׂון וְשִׂמְחָה הָרֹג ׀ בָּקָר וְשָׁחֹט צֹאן אָכֹל בָּשָׂר וְשָׁתֹות יָיִן אָכֹול וְשָׁתֹו כִּי מָחָר נָמוּת׃

ישעה 22:13 Hebrew Bible
והנה ששון ושמחה הרג בקר ושחט צאן אכל בשר ושתות יין אכול ושתו כי מחר נמות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ecce gaudium et laetitia occidere vitulos et iugulare arietes comedere carnes et bibere vinum comedamus et bibamus cras enim moriemur

Isaías 22:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin embargo hay gozo y alegría, matanza de bueyes y degüello de ovejas; comiendo carne y bebiendo vino, dicen: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Isaías 22:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sin embargo hay gozo y alegría, Matanza de bueyes y degüello de ovejas. Comiendo carne y bebiendo vino, dicen: 'Comamos y bebamos, que mañana moriremos.'

Isaías 22:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Isaías 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y he aquí gozo y alegría, matando vacas, y degollando ovejas, comer carne y beber vino, deciendo : Comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Isaías 22:13 Spanish: Modern
No obstante, he aquí que hay regocijo y alegría. Se matan vacas y se degüellan ovejas; se come carne y se bebe vino: "¡Comamos y bebamos, que mañana moriremos!"

Ésaïe 22:13 French: Louis Segond (1910)
Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l'on tue des brebis, On mange de la viande et l'on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -

Ésaïe 22:13 French: Darby
On tue des boeufs et on égorge des moutons, on mange de la chair et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!

Ésaïe 22:13 French: Martin (1744)
Et voici il y a de la joie et de l'allégresse ; on tue des bœufs, on égorge des moutons, on en mange la chair, et on boit du vin; [puis on dit]; Mangeons et buvons; car demain nous mourrons.

Jesaja 22:13 German: Luther (1912)
Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken und ihr sprecht: "Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!"

Jesaja 22:13 German: Luther (1545)
Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken (und sprechet): Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!

Jesaja 22:13 German: Elberfelder (1871)
Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"

以 賽 亞 書 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 知 , 人 倒 歡 喜 快 樂 , 宰 牛 殺 羊 , 吃 肉 喝 酒 , 說 : 我 們 吃 喝 吧 ! 因 為 明 天 要 死 了 。

以 賽 亞 書 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 知 , 人 倒 欢 喜 快 乐 , 宰 牛 杀 羊 , 吃 肉 喝 酒 , 说 : 我 们 吃 喝 吧 ! 因 为 明 天 要 死 了 。
And behold joy and gladness slaying oxen and killing sheep eating flesh and drinking wine let us eat and drink for to morrow we shall die


And behold joy
sasown  (saw-sone')
cheerfulness; specifically, welcome -- gladness, joy, mirth, rejoicing.
and gladness
simchah  (sim-khaw')
blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
slaying
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
oxen
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
and killing
shachat  (shaw-khat')
to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter.
sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
eating
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
and drinking
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
let us eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
and drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
for to morrow
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
we shall die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

Isaiah 22:13 Multilingual Bible

Ésaïe 22:13 French

Isaías 22:13 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 22:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Food
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-Morrow
Wine

Behold
Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-morrow
Wine

Behold
Cattle
Death
Delight
Die
Drink
Drinking
Eat
Eating
Feasting
Flesh
Gaiety
Gladness
Instead
Joy
Killing
Meat
Morrow
Oxen
Ready
Rejoicing
Revelry
Sheep
Slaughtering
Slaying
Tomorrow
To-morrow
Wine