New American Standard Bible (©1995) Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags?King James Bible Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? American King James Version Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? American Standard Version ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? Douay-Rheims Bible Who seek your comfort in idols under every green tree, sacrificing children in the torrents, under the high rocks? Darby Bible Translation inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks? English Revised Version ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? Webster's Bible Translation Inflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the cliffs of the rocks? World English Bible you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks? Young's Literal Translation Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum immolantes parvulos in torrentibus subter inminentes petras Isaías 57:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que ardéis con pasión entre los robles, bajo todo árbol frondoso; que sacrificáis los hijos en las quebradas, debajo de las hendiduras de las peñas? Isaías 57:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que arden con pasión entre los robles, Bajo todo árbol frondoso; Que sacrifican los hijos en las quebradas, Debajo de las hendiduras de las peñas? Isaías 57:5 Spanish: Reina Valera (1909) Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? Isaías 57:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? Isaías 57:5 Spanish: Modern Vosotros ardéis de lujuria entre los robles y debajo de todo árbol frondoso. Degolláis a vuestros hijos en los valles y debajo de las hendiduras de las peñas. Ésaïe 57:5 French: Louis Segond (1910) S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers? Ésaïe 57:5 French: Darby vous enflammant avec les idoles sous tout arbre vert, égorgeant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers? Ésaïe 57:5 French: Martin (1744) Qui vous échauffez après les chênes, [et] sous tout arbre vert; et qui égorgez les enfants dans les vallées, sous les quartiers des rochers. Ésaïe 57:5 French: Ostervald (1744) S'échauffant auprès des chênes, sous tout arbre vert; égorgeant les enfants dans les vallons, sous les cavités des rochers? Jesaja 57:5 German: Luther (1912) die ihr in der Brunst zu den Götzen lauft unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen, unter den Felsklippen? Jesaja 57:5 German: Luther (1545) die ihr in der Brunst zu den Götzen laufet unter alle grünen Bäume und schlachtet die Kinder an den Bächen unter den Felskuppen? Jesaja 57:5 German: Elberfelder (1871) die ihr für die Götzen entbranntet unter (O. die ihr bei den Terebinthen entbranntet, unter usw.) jedem grünen Baume, die ihr Kinder in den Tälern schlachtetet unter den Klüften der Felsen? 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 在 橡 樹 中 間 , 在 各 青 翠 樹 下 慾 火 攻 心 ; 在 山 谷 間 , 在 石 穴 下 殺 了 兒 女 ; 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 在 橡 树 中 间 , 在 各 青 翠 树 下 欲 火 攻 心 ; 在 山 谷 间 , 在 石 穴 下 杀 了 儿 女 ; 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们在橡树林中,在青翠树下欲火焚心;在山谷间,在岩穴里,宰杀自己的孩子作祭牲。 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們在橡樹林中,在青翠樹下慾火焚心;在山谷間,在巖穴裡,宰殺自己的孩子作祭牲。 Enflaming yourselves with idols under every green tree slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks Enflaming chamam (khaw-mam') to be hot -- enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at). yourselves with idols 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) under every green ra`anan (rah-an-awn') verdant; by analogy, new; figuratively, prosperous -- green, flourishing. tree `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. slaying shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. the children yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). in the valleys nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. under the clifts ca`iyph (saw-eef') a fissure (of rocks); also a bough (as subdivided) -- (outmost) branch, clift, top. of the rocks cela` (seh'-lah) a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.Isaiah 57:5 Multilingual Bible Ésaïe 57:5 French Isaías 57:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 57:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |