Isaiah 57:2

Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Find
Lie
Peace
Rest
Resting-Places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks
Way

Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Lie
Peace
Rest
Resting-places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks

Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Lie
Peace
Rest
Resting-places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks
<< Isaiah 57:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.

King James Bible
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

American King James Version
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

American Standard Version
He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.

Douay-Rheims Bible
Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.

Darby Bible Translation
He entereth into peace: they rest in their beds, each one that hath walked in his uprightness.

English Revised Version
He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.

Webster's Bible Translation
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

World English Bible
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.

Young's Literal Translation
He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward.

ישעה 57:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יָבֹ֣וא שָׁלֹ֔ום יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֹֽו׃

ישעה 57:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יבוא שלום ינוחו על־משכבותם הלך נכחו׃

ישעה 57:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יָבֹוא שָׁלֹום יָנוּחוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם הֹלֵךְ נְכֹחֹו׃

ישעה 57:2 Hebrew Bible
יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua

Isaías 57:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y entra en la paz. Descansan en sus lechos, los que andan en su camino recto.

Isaías 57:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y entra en la paz; Descansan en sus lechos (sepulturas) Los que andan en su camino recto.

Isaías 57:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.

Isaías 57:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vendrá la paz, descansarán sobre sus camas todos los que andan delante de él.

Isaías 57:2 Spanish: Modern
El que anda en rectitud entrará en paz; llegarán a reposar sobre sus lechos.

Ésaïe 57:2 French: Louis Segond (1910)
Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.

Ésaïe 57:2 French: Darby
Il est entré dans la paix: ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.

Ésaïe 57:2 French: Martin (1744)
Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, [savoir] quiconque aura marché devant lui.

Ésaïe 57:2 French: Ostervald (1744)
Il entre dans la paix. Ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans le droit chemin.

Jesaja 57:2 German: Luther (1912)
und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.

Jesaja 57:2 German: Luther (1545)
Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.

Jesaja 57:2 German: Elberfelder (1871)
Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit (Eig. gerade vor sich hin) gewandelt hat.

以 賽 亞 書 57:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 得 享 ( 原 文 是 進 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 墳 裡 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。

以 賽 亞 書 57:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 得 享 ( 原 文 是 进 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 坟 里 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。

以 賽 亞 書 57:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。

以 賽 亞 書 57:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
行事為人正直的,死後必得進入平安,在他們的墳墓裡享安息。
He shall enter into peace they shall rest in their beds each one walking in his uprightness


He shall enter
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into peace
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
they shall rest
nuwach  (noo'-akh)
to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications
in their beds
mishkab  (mish-kawb')
a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.
each one walking
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
in his uprightness
nakoach  (naw-ko'-akh)
straightforward, i.e. (figuratively), equitable, correct, or (abstractly), integrity -- plain, right, uprightness.

Isaiah 57:2 Multilingual Bible

Ésaïe 57:2 French

Isaías 57:2 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 57:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Find
Lie
Peace
Rest
Resting-Places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks
Way

Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Lie
Peace
Rest
Resting-places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks

Beds
Death
Enter
Entereth
Enters
Lie
Peace
Rest
Resting-places
Straight
Straightforward
Upright
Uprightly
Uprightness
Walk
Walked
Walketh
Walking
Walks