Job 14:2

Continue
Continues
Continueth
Cut
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Springs
Standeth
Withereth
Withers

Continue
Continues
Continueth
Cut
Doesn't
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Standeth
Withereth
Withers

Continue
Continues
Continueth
Cut
Doesn't
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Standeth
Withereth
Withers
<< Job 14:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain.

King James Bible
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

American King James Version
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.

American Standard Version
He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.

Douay-Rheims Bible
Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.

Darby Bible Translation
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.

English Revised Version
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

Webster's Bible Translation
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

World English Bible
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.

Young's Literal Translation
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.

איוב 14:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֹֽוד׃

איוב 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃

איוב 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּצִיץ יָצָא וַיִּמָּל וַיִּבְרַח כַּצֵּל וְלֹא יַעֲמֹוד׃

איוב 14:2 Hebrew Bible
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet

Job 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.

Job 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.

Job 14:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.

Job 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.

Job 14:2 Spanish: Modern
Brota como una flor y se marchita; huye como una sombra y no se detiene.

Job 14:2 French: Louis Segond (1910)
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.

Job 14:2 French: Darby
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s'enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.

Job 14:2 French: Martin (1744)
Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.

Hiob 14:2 German: Luther (1912)
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.

Hiob 14:2 German: Luther (1545)
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.

Hiob 14:2 German: Elberfelder (1871)
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.

約 伯 記 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。

約 伯 記 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
He cometh forth like a flower and is cut down he fleeth also as a shadow and continueth not


He cometh forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
like a flower
tsiyts  (tseets)
glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air) -- blossom, flower, plate, wing.
and is cut down
namal  (naw-mal')
to become clipped or (specifically) circumcised -- (branch to) be cut down (off), circumcise.
he fleeth
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
also as a shadow
tsel  (tsale)
shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow).
and continueth
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
not

Job 14:2 Multilingual Bible

Job 14:2 French

Job 14:2 Biblia Paralela

約 伯 記 14:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Continue
Continues
Continueth
Cut
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Springs
Standeth
Withereth
Withers

Continue
Continues
Continueth
Cut
Doesn't
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Standeth
Withereth
Withers

Continue
Continues
Continueth
Cut
Doesn't
Endure
Flees
Fleeth
Fleeting
Flight
Flower
Forth
Goes
Shade
Shadow
Standeth
Withereth
Withers