New American Standard Bible (©1995) and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.King James Bible But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. American King James Version But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. American Standard Version and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. Douay-Rheims Bible And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away. Darby Bible Translation and the rich in his humiliation, because as the grass's flower he will pass away. English Revised Version and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. Webster's Bible Translation But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. World English Bible and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away. Young's Literal Translation and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away; ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ πλούσιος ἐν ὁ ταπείνωσις αὐτός ὅτι ὡς ἄνθος χόρτος παρέρχομαι ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται ΙΑΚΩΒΟΥ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit Santiago 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba. Santiago 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba. Santiago 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba. Santiago 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba. Santiago 1:10 Spanish: Modern pero el rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba. Jacques 1:10 French: Louis Segond (1910) Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe. Jacques 1:10 French: Darby et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe. Jacques 1:10 French: Martin (1744) [Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition; car il passera comme la fleur de l'herbe. Jacques 1:10 French: Ostervald (1744) Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe. Jakobus 1:10 German: Luther (1912) und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen. Jakobus 1:10 German: Luther (1545) und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen. Jakobus 1:10 German: Elberfelder (1871) der reiche aber seiner Erniedrigung; (O. Hoheit
Niedrigkeit,) denn wie des Grases Blume wird er vergehen. 雅 各 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 富 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。 雅 各 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 富 足 的 降 卑 , 也 该 如 此 ; 因 为 他 必 要 过 去 , 如 同 草 上 的 花 一 样 。 雅 各 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。 雅 各 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。 But the rich in that he is made low because as the flower of the grass he shall pass away ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πλουσιος adjective - nominative singular masculine plousios  ploo'-see-os: wealthy; figuratively, abounding with -- rich. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταπεινωσει noun - dative singular feminine tapeinosis  tap-i'-no-sis: depression (in rank or feeling) -- humiliation, be made low, low estate, vile. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ανθος noun - nominative singular neuter anthos  anth'-os:  a blossom -- flower. χορτου noun - genitive singular masculine chortos  khor'-tos: a court or garden, i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation -- blade, grass, hay. παρελευσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.James 1:10 Multilingual Bible Jacques 1:10 French Santiago 1:10 Biblia Paralela 雅 各 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |