New American Standard Bible (©1995) "The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north."King James Bible The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. American King James Version The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. American Standard Version The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north. Douay-Rheims Bible The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north. Darby Bible Translation The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north. English Revised Version The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north. Webster's Bible Translation The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north. World English Bible The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north. Young's Literal Translation Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis Jeremías 46:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es avergonzada la hija de Egipto, es entregada al poder del pueblo del norte. Jeremías 46:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es avergonzada la hija de Egipto, Es entregada al poder del pueblo del norte." Jeremías 46:24 Spanish: Reina Valera (1909) Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón. Jeremías 46:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se avergonzó la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón. Jeremías 46:24 Spanish: Modern La hija de Egipto es avergonzada; es entregada en manos del pueblo del norte." Jérémie 46:24 French: Louis Segond (1910) La fille de l'Egypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion. Jérémie 46:24 French: Darby Elle est honteuse, la fille d'Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord. Jérémie 46:24 French: Martin (1744) La fille d'Egypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l'Aquilon. Jérémie 46:24 French: Ostervald (1744) La fille d'Égypte est honteuse; elle est livrée entre les mains d'un peuple du nord. Jeremia 46:24 German: Luther (1912) Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben. Jeremia 46:24 German: Luther (1545) Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben. Jeremia 46:24 German: Elberfelder (1871) Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben. 耶 利 米 書 46:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。 耶 利 米 書 46:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 埃 及 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 然 蒙 羞 , 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。 耶 利 米 書 46:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。” 耶 利 米 書 46:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。” The daughter of Egypt shall be confounded she shall be delivered into the hand of the people of the north The daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. shall be confounded yabesh (yaw-bashe') to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage) she shall be delivered nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).Jeremiah 46:24 Multilingual Bible Jérémie 46:24 French Jeremías 46:24 Biblia Paralela 耶 利 米 書 46:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |