Jeremiah 51:21

Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-Carriage

Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-carriage

Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-carriage
<< Jeremiah 51:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
"With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,

King James Bible
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

American King James Version
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider;

American Standard Version
and with thee will I break in pieces the horse and his rider;

Douay-Rheims Bible
And with thee I will break in pieces the horse, and his rider, and with thee I will break in pieces the chariot, and him that getteth up into it:

Darby Bible Translation
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;

English Revised Version
and with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein;

Webster's Bible Translation
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;

World English Bible
and with you will I break in pieces the horse and his rider;

Young's Literal Translation
And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,

ירמיה 51:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְבֹ֑ו וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֹֽו׃

ירמיה 51:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו׃

ירמיה 51:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנִפַּצְתִּי בְךָ סוּס וְרֹכְבֹו וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֶכֶב וְרֹכְבֹו׃

ירמיה 51:21 Hebrew Bible
ונפצתי בך סוס ורכבו ונפצתי בך רכב ורכבו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius

Jeremías 51:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
contigo destrozaré el caballo y a su jinete, contigo destrozaré al carro y al que lo conduce,

Jeremías 51:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Contigo destrozaré el caballo y a su jinete, Contigo destrozaré el carro y al que lo conduce,

Jeremías 51:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y por tu medio quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;

Jeremías 51:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y por medio de ti quebrantaré caballos y sus cabalgadores, y por medio de ti quebrantaré carros y los que en ellos suben;

Jeremías 51:21 Spanish: Modern
por medio de ti destrozo el caballo y a su jinete; por medio de ti destrozo el carro y a su conductor.

Jérémie 51:21 French: Louis Segond (1910)
Par toi j'ai brisé le cheval et son cavalier; Par toi j'ai brisé le char et celui qui était dessus.

Jérémie 51:21 French: Darby
et par toi je briserai le cheval et celui qui le monte, et par toi je briserai le char et celui qui le conduit;

Jérémie 51:21 French: Martin (1744)
Et par toi j'ai mis en pièces le cheval et celui qui le monte; et par toi j'ai mis en pièces le chariot et celui qui était monté dessus.

Jérémie 51:21 French: Ostervald (1744)
Par toi j'ai mis en pièces le cheval et son cavalier; par toi j'ai mis en pièces le char et celui qui le monte.

Jeremia 51:21 German: Luther (1912)
durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;

Jeremia 51:21 German: Luther (1545)
Ich will deine Rosse und Reiter zerscheitern; ich will deine Wagen und Fuhrmänner zerschmeißen;

Jeremia 51:21 German: Elberfelder (1871)
und mit dir zerschmettere ich das Roß und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker (Eig. und den darauf Fahrenden;)

耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 你 打 碎 馬 和 騎 馬 的 ; 用 你 打 碎 戰 車 和 坐 在 其 上 的 ;

耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 你 打 碎 马 和 骑 马 的 ; 用 你 打 碎 战 车 和 坐 在 其 上 的 ;

耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我用你打碎战马和骑马的,用你打碎战车和坐战车的。

耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我用你打碎戰馬和騎馬的,用你打碎戰車和坐戰車的。
And with thee will I break in pieces the horse and his rider and with thee will I break in pieces the chariot and his rider


And with thee will I break in pieces
naphats  (naw-fats')
to dash to pieces, or scatter -- be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.
the horse
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
and his rider
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch
and with thee will I break in pieces
naphats  (naw-fats')
to dash to pieces, or scatter -- be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter.
the chariot
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
and his rider
rakab  (raw-kab')
to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch

Jeremiah 51:21 Multilingual Bible

Jérémie 51:21 French

Jeremías 51:21 Biblia Paralela

耶 利 米 書 51:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-Carriage

Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-carriage

Break
Broken
Chariot
Charioteer
Driver
Goes
Horse
Horseman
Pieces
Rider
Rideth
Shatter
Therein
War-carriage