Psalm 46:9

Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Earth
End
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars

Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars

Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars
<< Psalm 46:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.

King James Bible
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

American King James Version
He makes wars to cease to the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.

American Standard Version
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.

Douay-Rheims Bible
making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.

Darby Bible Translation
He hath made wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.

English Revised Version
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.

Webster's Bible Translation
He maketh wars to cease to the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear asunder; he burneth the chariot in the fire.

World English Bible
He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.

Young's Literal Translation
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.

תהילים 46:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמֹות֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָלֹ֗ות יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃

תהילים 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
משבית מלחמות עד־קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש׃

תהילים 46:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַשְׁבִּית מִלְחָמֹות עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלֹות יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃

תהילים 46:9 Hebrew Bible
משבית מלחמות עד קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(45-10) conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni

Salmos 46:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; quiebra el arco, parte la lanza, y quema los carros en el fuego.

Salmos 46:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; Quiebra el arco, parte la lanza, Y quema los carros en el fuego.

Salmos 46:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra: Que quiebra el arco, corta la lanza, Y quema los carros en el fuego.

Salmos 46:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.

Salmos 46:9 Spanish: Modern
Hasta los confines de la tierra hace cesar las guerras; quiebra el arco, rompe la lanza y quema los carros en el fuego.

Psaume 46:9 French: Louis Segond (1910)
C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -

Psaume 46:9 French: Darby
Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.

Psaume 46:9 French: Martin (1744)
Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.

Psaume 46:9 French: Ostervald (1744)
Il fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; il rompt les arcs et brise les lances; il brûle les chars au feu.

Psalm 46:9 German: Luther (1912)
der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.

Psalm 46:9 German: Luther (1545)
Kommt her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch Zerstören anrichtet,

Psalm 46:9 German: Elberfelder (1871)
Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschlägt, die Wagen mit Feuer verbrennt.

詩 篇 46:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 極 ; 他 折 弓 、 斷 槍 , 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。

詩 篇 46:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。

詩 篇 46:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他使战争止息,直到地极;他把弓折毁,把矛砍断,把战车用火焚烧。

詩 篇 46:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他使戰爭止息,直到地極;他把弓折毀,把矛砍斷,把戰車用火焚燒。
He maketh wars to cease unto the end of the earth he breaketh the bow and cutteth the spear in sunder he burneth the chariot in the fire


He maketh wars
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
to cease
shabath  (shaw-bath')
to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific)
unto the end
qatseh  (kaw-tseh')
an extremity -- after, border, brim, brink, edge, end, (in-)finite, frontier, outmost coast, quarter, shore, (out-)side, some, ut(-ter-)most (part).
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
he breaketh
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
the bow
qesheth  (keh'-sheth)
of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot).
and cutteth
qatsats  (kaw-tsats')
to chop off -- cut (asunder, in pieces, in sunder, off), utmost.
the spear
chaniyth  (khan-eeth')
a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear.
in sunder
qatsats  (kaw-tsats')
to chop off -- cut (asunder, in pieces, in sunder, off), utmost.
he burneth
saraph  (saw-raf')
to be (causatively, set) on fire -- (cause to, make a) burn(-ing), up) kindle, utterly.
the chariot
`agalah  (ag-aw-law')
something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon
in the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.

Psalm 46:9 Multilingual Bible

Psaume 46:9 French

Salmos 46:9 Biblia Paralela

詩 篇 46:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Earth
End
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars

Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars

Asunder
Bow
Breaketh
Breaks
Broken
Burn
Burned
Burneth
Burns
Carriage
Causing
Cease
Chariot
Chariots
Cut
Cuts
Cutteth
Ends
Fire
Makes
Maketh
Puts
Shatters
Shields
Shivereth
Spear
Sunder
Wars