New American Standard Bible (©1995) He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.King James Bible He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. American King James Version He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. American Standard Version He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses. Douay-Rheims Bible Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses. Darby Bible Translation He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses. English Revised Version He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses. Webster's Bible Translation He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses. World English Bible He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. Young's Literal Translation Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-7) congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos Salmos 33:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El junta las aguas del mar como un montón; pone en almacenes los abismos. Salmos 33:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El junta las aguas del mar como un montón; Pone en almacenes los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Reina Valera (1909) El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Modern Él junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos. Psaume 33:7 French: Louis Segond (1910) Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. Psaume 33:7 French: Darby Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. Psaume 33:7 French: Martin (1744) Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers. Psalm 33:7 German: Luther (1912) Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene. Psalm 33:7 German: Luther (1545) Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene. Psalm 33:7 German: Elberfelder (1871) Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. (O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge) 詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。 詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。 He gathereth the waters of the sea together as an heap he layeth up the depth in storehouses He gathereth kanac (kaw-nas') to collect; hence, to enfold -- gather (together), heap up, wrap self. the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). together as an heap ned (nade) a mound, i.e. wave -- heap. he layeth up nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the depth thowm (teh-home') an abyss (as a surging mass of water), especially the deep (the main sea or the subterranean water-supply) -- deep (place), depth. in storehouses 'owtsar (o-tsaw') a depository -- armory, cellar, garner, store(-house), treasure(-house) (-y).Psalm 33:7 Multilingual Bible Psaume 33:7 French Salmos 33:7 Biblia Paralela 詩 篇 33:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |