New American Standard Bible (©1995) Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;King James Bible Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; American King James Version Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea; American Standard Version Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; Douay-Rheims Bible Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. Darby Bible Translation Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas; English Revised Version Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas; Webster's Bible Translation Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea; World English Bible Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; Young's Literal Translation Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (45-3) ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris Salmos 46:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares; Salmos 46:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, Y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares; Salmos 46:2 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar. Salmos 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. Salmos 46:2 Spanish: Modern Por eso no temeremos aunque la tierra tiemble, aunque los montes se derrumben en el corazón del mar, Psaume 46:2 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, Psaume 46:2 French: Darby C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers; Psaume 46:2 French: Martin (1744) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; Psaume 46:2 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; Psalm 46:2 German: Luther (1912) Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, Psalm 46:2 German: Luther (1545) Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. Psalm 46:2 German: Elberfelder (1871) Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres, 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 , 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 , 詩 篇 46:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。 詩 篇 46:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。 Therefore will not we fear though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea Therefore will not we fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten though the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. be removed muwr (moor) to alter; by implication, to barter, to dispose of -- at all, (ex-)change, remove. and though the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. be carried mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip. into the midst leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Psalm 46:2 Multilingual Bible Psaume 46:2 French Salmos 46:2 Biblia Paralela 詩 篇 46:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |