New American Standard Bible (©1995) Through your messengers you have reproached the Lord, And you have said, "With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedars and its choice cypresses. And I entered its farthest lodging place, its thickest forest.King James Bible By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. American King James Version By your messengers you have reproached the LORD, and have said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. American Standard Version By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field. Douay-Rheims Bible By the hand of thy servants thou hast reproached the Lord, and hast said: With the multitude of my chariots I have gone up to the height of the mountains, to the top of Libanus, and have cut down its tall cedars, and its choice fir trees. And I have entered into the furthest parts thereof, and the forest of its Carmel. Darby Bible Translation By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots have I come up To the height of the mountain, to the recesses of Lebanon, And I will cut down its tall cedars, the choice of its cypresses; And I will enter into its furthest lodging-place, into the forest of its fruitful field. English Revised Version By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. Webster's Bible Translation By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the hight of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down its tall cedar trees, and its choice fir trees: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. Young's Literal Translation By the hand of thy messengers Thou hast reproached the Lord, and sayest: In the multitude of my chariots I have come up to a high place of mountains -- The sides of Lebanon, And I cut down the height of its cedars, The choice of its firs, And I enter the lodging of its extremity, The forest of its Carmel. מלכים ב 19:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex בְּיַ֣ד מַלְאָכֶיךָ֮ חֵרַ֣פְתָּ ׀ אֲדֹנָי֒ וַתֹּ֗אמֶר [בְּרֶכֶב כ] (בְּרֹ֥ב ק) רִכְבִּ֛י אֲנִ֥י עָלִ֛יתִי מְרֹ֥ום הָרִ֖ים יַרְכְּתֵ֣י לְבָנֹ֑ון וְאֶכְרֹ֞ת קֹומַ֤ת אֲרָזָיו֙ מִבְחֹ֣ור בְּרֹשָׁ֔יו וְאָבֹ֙ואָה֙ מְלֹ֣ון קִצֹּ֔ה יַ֖עַר כַּרְמִלֹּֽו׃ מלכים ב 19:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ביד מלאכיך חרפת ׀ אדני ותאמר [ברכב כ] (ברב ק) רכבי אני עליתי מרום הרים ירכתי לבנון ואכרת קומת ארזיו מבחור ברשיו ואבואה מלון קצה יער כרמלו׃ מלכים ב 19:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ ׀ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר [בְּרֶכֶב כ] (בְּרֹב ק) רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרֹום הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנֹון וְאֶכְרֹת קֹומַת אֲרָזָיו מִבְחֹור בְּרֹשָׁיו וְאָבֹואָה מְלֹון קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלֹּו׃ מלכים ב 19:23 Hebrew Bible ביד מלאכיך חרפת אדני ותאמר ברכב רכבי אני עליתי מרום הרים ירכתי לבנון ואכרת קומת ארזיו מבחור ברשיו ואבואה מלון קצה יער כרמלו׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata per manum servorum tuorum exprobrasti Domino et dixisti in multitudine curruum meorum ascendi excelsa montium in summitate Libani et succidi sublimes cedros eius electas abietes eius et ingressus sum usque ad terminos eius saltum Carmeli eius 2 Reyes 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por mano de tus mensajeros has injuriado al Señor, y has dicho: `Con mis numerosos carros subí a las cumbres de los montes, a las partes más remotas del Líbano; corté sus altos cedros y sus mejores cipreses, y entré en su morada más lejana, en su más frondoso bosque. 2 Reyes 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por mano de tus mensajeros has injuriado al Señor, Y has dicho: "Con mis numerosos carros Subí a las cumbres de los montes, A las partes más remotas del Líbano; Corté sus altos cedros y sus mejores cipreses, Y entré en su morada más lejana, en su más frondoso bosque. 2 Reyes 19:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por mano de tus mensajeros has proferido injuria contra el Señor, y has dicho: Con la multitud de mis carros he subido á las cumbres de los montes, á las cuestas del Líbano; y cortaré sus altos cedros, sus hayas escogidas; y entraré á la morada de su térm 2 Reyes 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por mano de tus mensajeros has proferido injuria contra el Señor, y has dicho: Con la multitud de mis carros he subido a las cumbres de los montes; a las cuestas del Líbano, y cortaré sus altos cedros, sus hayas escogidas; y entraré a la morada de su término, al monte de su Carmel. 2 Reyes 19:23 Spanish: Modern 'Por medio de tus mensajeros has afrentado al Señor y has dicho: Con la multitud de mis carros yo ascendí a las cumbres de los montes, a las regiones más remotas del Líbano. Corté sus más altos cedros y sus cipreses escogidos. Llegué hasta su morada más lejana, al bosque más exuberante. 2 Rois 19:23 French: Louis Segond (1910) Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger; 2 Rois 19:23 French: Darby Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l'élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu'à son dernier gîte, à la forêt de son Carmel. 2 Rois 19:23 French: Martin (1744) Tu as outragé le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis monté tout au haut des montagnes aux côtés du Liban ; je couperai les plus hauts cèdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont à ses bouts, et dans la forêt de son Carmel. 2 Koenige 19:23 German: Luther (1912) Du hast den HERRN durch deine Boten gehöhnt und gesagt: "Ich bin durch die Menge meiner Wagen auf die Höhen der Berge gestiegen, auf den innersten Libanon; ich habe seine hohen Zedern und auserlesenen Tannen abgehauen und bin gekommen an seine äußerste Herberge, an den Wald seines Baumgartens. 2 Koenige 19:23 German: Luther (1545) Du hast den HERRN durch deine Boten gehöhnet und gesagt: Ich bin durch die Menge meiner Wagen auf die Höhe der Berge gestiegen, auf den Seiten des Libanon; ich habe seine hohen Zedern und auserlesenen Tannen abgehauen und bin kommen an die äußerste Herberge des Waldes seines Karmels; 2 Koenige 19:23 German: Elberfelder (1871) Durch deine Boten hast du den Herrn gehöhnt und hast gesprochen: Mit meiner Wagen Menge habe ich erstiegen die Höhe der Berge, das äußerste Ende des Libanon; und ich will umhauen den Hochwuchs seiner Cedern, die Auswahl seiner Cypressen, und ich will kommen in seine äußerste Wohnung, in seinen Gartenwald. 列 王 紀 下 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 藉 你 的 使 者 辱 罵 主 , 並 說 : 我 率 領 許 多 戰 車 上 山 頂 , 到 利 巴 嫩 極 深 之 處 ; 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 樹 和 佳 美 的 松 樹 ; 我 必 上 極 高 之 處 , 進 入 肥 田 的 樹 林 。 列 王 紀 下 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 藉 你 的 使 者 辱 骂 主 , 并 说 : 我 率 领 许 多 战 车 上 山 顶 , 到 利 巴 嫩 极 深 之 处 ; 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 树 和 佳 美 的 松 树 ; 我 必 上 极 高 之 处 , 进 入 肥 田 的 树 林 。 By thy messengers thou hast reproached the Lord and hast said With the multitude of my chariots __ I am come up to the height of the mountains to the sides of Lebanon and will cut down the tall cedar trees thereof and the choice fir trees thereof and I will enter into the lodgings of his borders and into the forest of his Carmel By yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), thy messengers mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. thou hast reproached charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. and hast said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) With the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of my chariots rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. I am come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to the height marowm (maw-rome') altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft) -- (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward. of the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. to the sides yrekah (yer-ay-kaw') the flank; but used only figuratively, the rear or recess -- border, coast, part, quarter, side. of Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. and will cut down karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant the tall qowmah (ko-maw') height -- along, height, high, stature, tall. cedar trees 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). thereof and the choice mibchowr (mib-khore') select, i.e. well fortified -- choice. fir trees browsh (ber-osh') a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree). thereof and I will enter bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the lodgings malown (maw-lone') a lodgment, i.e. caravanserai or encampment -- inn, place where...lodge, lodging (place). of his borders qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. and into the forest ya`ar (yah'-ar) a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood. of his Carmel Karmel (kar-mel') Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine -- Carmel, fruitful (plentiful) field, (place).2 Kings 19:23 Multilingual Bible 2 Rois 19:23 French 2 Reyes 19:23 Biblia Paralela 列 王 紀 下 19:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |