Job 11:17

Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Forth
Life
Morning
Noon
Noonday
Noon-Day
Rise
Shine

Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Enshrouded
Fliest
Forth
Morning
Noon
Noonday
Noon-day
Rise
Shine
Though

Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Enshrouded
Fliest
Forth
Morning
Noon
Noonday
Noon-day
Rise
Shine
Though
<< Job 11:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

King James Bible
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

American King James Version
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.

American Standard Version
And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.

Douay-Rheims Bible
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.

Darby Bible Translation
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,

English Revised Version
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

Webster's Bible Translation
And thy age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

World English Bible
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

Young's Literal Translation
And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art.

איוב 11:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

איוב 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃

איוב 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד תָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה׃

איוב 11:17 Hebrew Bible
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer

Job 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

Job 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.

Job 11:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

Job 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;

Job 11:17 Spanish: Modern
Tu existencia será más resplandeciente que el mediodía; aun la oscuridad te será como la alborada.

Job 11:17 French: Louis Segond (1910)
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Job 11:17 French: Darby
Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;

Job 11:17 French: Martin (1744)
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.

Job 11:17 French: Ostervald (1744)
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.

Hiob 11:17 German: Luther (1912)
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; {~}

Hiob 11:17 German: Luther (1545)
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.

Hiob 11:17 German: Elberfelder (1871)
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
And thine age shall be clearer than the noonday thou shalt shine forth thou shalt be as the morning


And thine age
cheled  (kheh'-led)
life (as a fleeting portion of time); hence, the world (as transient) -- age, short time, world.
shall be clearer
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
than the noonday
tsohar  (tso'-har)
a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window.
thou shalt shine forth
`uwph  (oof)
to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
thou shalt be as the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.

Job 11:17 Multilingual Bible

Job 11:17 French

Job 11:17 Biblia Paralela

約 伯 記 11:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Forth
Life
Morning
Noon
Noonday
Noon-Day
Rise
Shine

Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Enshrouded
Fliest
Forth
Morning
Noon
Noonday
Noon-day
Rise
Shine
Though

Age
Arise
Brighter
Clearer
Dark
Darkness
Enshrouded
Fliest
Forth
Morning
Noon
Noonday
Noon-day
Rise
Shine
Though