New American Standard Bible (©1995) They will still yield fruit in old age; They shall be full of sap and very green,King James Bible They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; American King James Version They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; American Standard Version They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green: Douay-Rheims Bible They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, Darby Bible Translation They are still vigorous in old age, they are full of sap and green; English Revised Version They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green: Webster's Bible Translation They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; World English Bible They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green, Young's Literal Translation Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (91-15) adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt Salmos 92:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun en la vejez darán fruto; estarán vigorosos y muy verdes, Salmos 92:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun en la vejez darán fruto; Estarán vigorosos y muy verdes, Salmos 92:14 Spanish: Reina Valera (1909) Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes; Salmos 92:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes; Salmos 92:14 Spanish: Modern Aun en la vejez fructificarán. Estarán llenos de savia y frondosos, Psaume 92:14 French: Louis Segond (1910) Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, Psaume 92:14 French: Darby Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants, Psaume 92:14 French: Martin (1744) Encore porteront-ils des fruits dans la vieillesse toute blanche; ils seront en bon point, et demeureront verts; Psaume 92:14 French: Ostervald (1744) Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse; ils seront vigoureux et verdoyants, Psalm 92:14 German: Luther (1912) Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein, Psalm 92:14 German: Luther (1545) Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen. Psalm 92:14 German: Elberfelder (1871) Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün, 詩 篇 92:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 年 老 的 時 候 仍 要 結 果 子 , 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 , 詩 篇 92:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 , 詩 篇 92:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠, 詩 篇 92:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們年老的時候仍要結果子,經常保持茂盛青翠, They shall still bring forth fruit in old age they shall be fat and flourishing They shall still bring forth fruit nuwb (noob) to germinate, i.e. (figuratively) to (causatively, make) flourish; also (of words), to utter -- bring forth (fruit), make cheerful, increase. in old age seybah (say-baw') old age -- (be) gray (grey hoar,-y) hairs (head,-ed), old age. they shall be fat dashen (daw-shane') fat; figuratively, rich, fertile -- fat. and flourishing ra`anan (rah-an-awn') verdant; by analogy, new; figuratively, prosperous -- green, flourishing.Psalm 92:14 Multilingual Bible Psaume 92:14 French Salmos 92:14 Biblia Paralela 詩 篇 92:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |