New American Standard Bible (©1995) But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever.King James Bible But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. American King James Version But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. American Standard Version But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. Douay-Rheims Bible But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever. Darby Bible Translation But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I will confide in the loving-kindness of God for ever and ever. English Revised Version But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. Webster's Bible Translation But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. World English Bible But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever. Young's Literal Translation And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (51-10) ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum Salmos 52:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo soy como olivo verde en la casa de Dios; en la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre. Salmos 52:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo soy como olivo verde en la casa de Dios; En la misericordia de Dios confío eternamente y para siempre. Salmos 52:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo estoy como oliva verde en la casa de Dios: En la misericordia de Dios confío perpetua y eternalmente. Salmos 52:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo estoy como oliva verde en la Casa de Dios; confié en la misericordia de Dios perpetua y eternalmente. Salmos 52:8 Spanish: Modern Pero yo seré como un olivo verde en la casa de Dios; en la misericordia de Jehovah confiaré eternamente y para siempre. Psaume 52:8 French: Louis Segond (1910) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. Psaume 52:8 French: Darby Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité. Psaume 52:8 French: Martin (1744) Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. Psaume 52:8 French: Ostervald (1744) Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison à perpétuité. Psalm 52:8 German: Luther (1912) Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich. Psalm 52:8 German: Luther (1545) Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen: Psalm 52:8 German: Elberfelder (1871) Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich. 詩 篇 52:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 , 就 像 神 殿 中 的 青 橄 欖 樹 ; 我 永 永 遠 遠 倚 靠 神 的 慈 愛 。 詩 篇 52:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 , 就 像 神 殿 中 的 青 橄 榄 树 ; 我 永 永 远 远 倚 靠 神 的 慈 爱 。 詩 篇 52:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。 詩 篇 52:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,我就像 神殿中茂盛的橄欖樹一樣;我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。 But I am like a green olive tree in the house of God I trust in the mercy of God for ever and ever But I am like a green ra`anan (rah-an-awn') verdant; by analogy, new; figuratively, prosperous -- green, flourishing. olive tree zayith (zay'-yith) an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berry -- olive (tree, -yard), Olivet. in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. in the mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always and ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition)Psalm 52:8 Multilingual Bible Psaume 52:8 French Salmos 52:8 Biblia Paralela 詩 篇 52:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |