New American Standard Bible (©1995) I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.King James Bible I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. American King James Version I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints. American Standard Version I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Douay-Rheims Bible I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints. Darby Bible Translation I will praise thee for ever, because thou hast done it; and I will wait on thy name, before thy godly ones, for it is good. English Revised Version I will give thee thanks for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Webster's Bible Translation I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. World English Bible I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints. For the Chief Musician. To the tune of "Mahalath." A contemplation by David. Young's Literal Translation I thank Thee to the age, because Thou hast done it, And I wait on Thy name for it is good before Thy saints! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (51-11) confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum Salmos 52:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te alabaré para siempre por lo que has hecho, y esperaré en tu nombre, porque es bueno delante de tus santos. Salmos 52:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te daré gracias para siempre por lo que has hecho, Y esperaré en Tu nombre, porque es bueno delante de Tus santos. Salmos 52:9 Spanish: Reina Valera (1909) Te alabaré para siempre por lo que has hecho: Y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos. Salmos 52:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te alabaré para siempre porque obraste; y esperaré a tu Nombre, porque es bueno, delante de tus misericordiosos. Salmos 52:9 Spanish: Modern Por siempre te daré gracias por lo que has hecho. En presencia de tus fieles esperaré en tu nombre, porque es bueno. Psaume 52:9 French: Louis Segond (1910) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles. Psaume 52:9 French: Darby Je te célébrerai à jamais, parce que tu l'as fait; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints. Psaume 52:9 French: Martin (1744) Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu'il est bon envers tes bien-aimés. Psalm 52:9 German: Luther (1912) Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran. Psalm 52:9 German: Luther (1545) Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun. Psalm 52:9 German: Elberfelder (1871) Ich werde dich preisen ewiglich, weil (O. dir danken, daß) du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen. 詩 篇 52:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 , 因 為 你 行 了 這 事 。 我 也 要 在 你 聖 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 這 名 本 為 美 好 。 詩 篇 52:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。 I will praise thee for ever because thou hast done it and I will wait on thy name for it is good before thy saints I will praise yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). thee for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always because thou hast done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it and I will wait qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). on thy name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. for it is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun before thy saints chaciyd (khaw-seed') kind, i.e. (religiously) pious (a saint) -- godly (man), good, holy (one), merciful, saint, (un-)godly.Psalm 52:9 Multilingual Bible Psaume 52:9 French Salmos 52:9 Biblia Paralela 詩 篇 52:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |