New American Standard Bible (©1995) They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.King James Bible How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? American King James Version How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? American Standard Version They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves. Douay-Rheims Bible Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice? Darby Bible Translation How long shall they utter and speak insolence all the workers of iniquity boast themselves? English Revised Version They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves. Webster's Bible Translation How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? World English Bible They pour out arrogant words. All the evildoers boast. Young's Literal Translation They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-4) fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem Salmos 94:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Charlan, hablan con arrogancia; todos los que hacen iniquidad se vanaglorían. Salmos 94:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Charlan, hablan con arrogancia; Todos los que hacen iniquidad se vanaglorían. Salmos 94:4 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad? Salmos 94:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad? Salmos 94:4 Spanish: Modern Vocean, hablan insolencias y se confabulan los que hacen iniquidad. Psaume 94:4 French: Louis Segond (1910) Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. Psaume 94:4 French: Darby Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils? Psaume 94:4 French: Martin (1744) [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils? Psalm 94:4 German: Luther (1912) und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? Psalm 94:4 German: Luther (1545) und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? Psalm 94:4 German: Elberfelder (1871) Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun? 詩 篇 94:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。 詩 篇 94:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。 How long shall they utter and speak hard things and all the workers of iniquity boast themselves How long shall they utter naba` (naw-bah') to gush forth; figuratively, to utter (good or bad words); specifically, to emit (a foul odor) -- belch out, flowing, pour out, send forth, utter (abundantly). and speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue hard things `athaq (aw-thawk') impudent -- arrogancy, grievous (hard) things, stiff. and all the workers pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er). of iniquity 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol boast 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) themselvesPsalm 94:4 Multilingual Bible Psaume 94:4 French Salmos 94:4 Biblia Paralela 詩 篇 94:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |