New American Standard Bible (©1995) Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.King James Bible Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. American King James Version Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. American Standard Version They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food. Douay-Rheims Bible And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food. Darby Bible Translation They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food. English Revised Version They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom are their meat. Webster's Bible Translation Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food. World English Bible They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food. Young's Literal Translation Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots is their food. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum Job 30:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento. Job 30:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Arrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento. Job 30:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse. Job 30:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse. Job 30:4 Spanish: Modern Recogen malvas entre los arbustos y la raíz de la retama para calentarse. Job 30:4 French: Louis Segond (1910) Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts. Job 30:4 French: Darby Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts. Job 30:4 French: Martin (1744) Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer. Hiob 30:4 German: Luther (1912) die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise; Hiob 30:4 German: Luther (1545) die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise; Hiob 30:4 German: Elberfelder (1871) sie pflücken (Eig. sie, welche nagen
sie, welche pflücken) Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise. 約 伯 記 30:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 草 叢 之 中 採 鹹 草 , 羅 騰 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 根 為 他 們 的 食 物 。 約 伯 記 30:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 草 丛 之 中 采 咸 草 , 罗 腾 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 根 为 他 们 的 食 物 。 Who cut up mallows by the bushes and juniper roots for their meat Who cut up qataph (kaw-taf') to strip off -- crop off, cut down (up), pluck. mallows malluwach (mal-loo'-akh) sea-purslain (from its saltness) -- mallows. by the bushes siyach (see'-akh) a shoot (as if uttered or put forth), i.e. (generally) shrubbery -- bush, plant, shrub. and juniper rethem (reh'-them) the Spanish broom (from its pole-like stems) -- juniper (tree). roots sheresh (sheh'-resh) a root -- bottom, deep, heel, root. for their meat lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. Job 30:4 Multilingual Bible Job 30:4 French Job 30:4 Biblia Paralela 約 伯 記 30:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |