New American Standard Bible (©1995) "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?King James Bible Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? American King James Version Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart? American Standard Version Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind? Douay-Rheims Bible Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? Darby Bible Translation Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind? English Revised Version Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind? Webster's Bible Translation Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? World English Bible Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind? Young's Literal Translation Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam Job 38:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser , o ha dado a la mente inteligencia? Job 38:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién ha puesto sabiduría en lo más íntimo del ser , O ha dado a la mente inteligencia? Job 38:36 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia? Job 38:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia? Job 38:36 Spanish: Modern ¿Quién puso sabiduría en el ibis? ¿Quién dio inteligencia al gallo? Job 38:36 French: Louis Segond (1910) Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit? Job 38:36 French: Darby Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l'intelligence à l'esprit? Job 38:36 French: Martin (1744) Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence? Hiob 38:36 German: Luther (1912) Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken? Hiob 38:36 German: Luther (1545) Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken? Hiob 38:36 German: Elberfelder (1871) Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste (O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß) Verstand gegeben? 約 伯 記 38:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 將 智 慧 放 在 懷 中 ? 誰 將 聰 明 賜 於 心 內 ? 約 伯 記 38:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 将 智 慧 放 在 怀 中 ? 谁 将 聪 明 赐 於 心 内 ? Who hath put wisdom in the inward parts or who hath given understanding to the heart Who hath put shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit. in the inward parts tuwchah (too-khaw') (in the plural only) the kidneys (as being covered); hence (figuratively) the inmost thought -- inward parts. or who hath given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) understanding biynah (bee-naw') understanding -- knowledge, meaning, perfectly, understanding, wisdom. to the heart sekviy (sek-vee') observant, i.e. (concretely) the mind -- heart.Job 38:36 Multilingual Bible Job 38:36 French Job 38:36 Biblia Paralela 約 伯 記 38:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |