New American Standard Bible (©1995) I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.King James Bible I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. American King James Version I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent. American Standard Version I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. Douay-Rheims Bible I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. Darby Bible Translation I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent. English Revised Version I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. Webster's Bible Translation I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. World English Bible I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent. Young's Literal Translation I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti Job 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) temeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás. Job 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás. Job 9:28 Spanish: Reina Valera (1909) Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre. Job 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás. Job 9:28 Spanish: Modern entonces me turban todos mis dolores; sé que no me tendrás por inocente. Job 9:28 French: Louis Segond (1910) Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent. Job 9:28 French: Darby Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent. Job 9:28 French: Martin (1744) Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent. Job 9:28 French: Ostervald (1744) Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent. Hiob 9:28 German: Luther (1912) so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest. Hiob 9:28 German: Luther (1545) so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest. Hiob 9:28 German: Elberfelder (1871) so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst. 約 伯 記 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。 約 伯 記 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。 約 伯 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。 約 伯 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就懼怕我的一切痛苦,因為我知道你必不以我為無辜。 I am afraid of all my sorrows I know that thou wilt not hold me innocent I am afraid yagor (yaw-gore') to fear -- be afraid, fear. of all my sorrows `atstsebeth (ats-tseh'-beth) a idol; also, a pain or wound -- sorrow, wound. I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that thou wilt not hold me innocent naqah (naw-kaw') to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpatedJob 9:28 Multilingual Bible Job 9:28 French Job 9:28 Biblia Paralela 約 伯 記 9:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |