New American Standard Bible (©1995) John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.King James Bible And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. American King James Version And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it stayed on him. American Standard Version And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. Douay-Rheims Bible And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him. Darby Bible Translation And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him. English Revised Version And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. Webster's Bible Translation And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. World English Bible John testified, saying, "I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him. Young's Literal Translation And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ' αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ὡς περιστερὰν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔμεινεν ἐπ’ αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:32 Greek NT: Westcott/Hort και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum Juan 1:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Juan dio también testimonio, diciendo: He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El. Juan 1:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Juan también dio testimonio, diciendo: "He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre El. Juan 1:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él. Juan 1:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Juan dio testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él. Juan 1:32 Spanish: Modern Juan dio testimonio diciendo: --He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y posó sobre él. Jean 1:32 French: Louis Segond (1910) Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui. Jean 1:32 French: Darby Et Jean rendit témoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui. Jean 1:32 French: Martin (1744) Jean rendit aussi témoignage, en disant : j'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et s'arrêter sur lui. Jean 1:32 French: Ostervald (1744) Jean rendit encore ce témoignage, disant: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe, et il s'est arrêté sur lui. Johannes 1:32 German: Luther (1912) Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm. Johannes 1:32 German: Luther (1545) Und Johannes zeugete und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm. Johannes 1:32 German: Elberfelder (1871) Und Johannes zeugte und sprach: Ich schaute den Geist wie eine Taube aus dem Himmel herniederfahren, und er blieb auf ihm. 約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 又 作 見 證 說 : 「 我 曾 看 見 聖 靈 , 彷 彿 鴿 子 從 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。 約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 又 作 见 证 说 : 「 我 曾 看 见 圣 灵 , 彷 佛 鸽 子 从 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 。 約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天上降下来,停留在他的身上。 約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。 And John bare record saying I saw the Spirit descending from heaven like a dove and it abode upon him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμαρτυρησεν verb - aorist active indicative - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τεθεαμαι verb - perfect middle or passive deponent indicative - first person singular theaomai  theh-ah'-om-ahee: to look closely at, i.e. (by implication) perceive; by extension to visit -- behold, look (upon), see. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - accusative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. καταβαινον verb - present active participle - accusative singular neuter katabaino  kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). περιστεραν noun - accusative singular feminine peristera  per-is-ter-ah': a pigeon -- dove, pigeon. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμεινεν verb - aorist active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 1:32 Multilingual Bible Jean 1:32 French Juan 1:32 Biblia Paralela 約 翰 福 音 1:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |