New American Standard Bible (©1995) Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.King James Bible And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. American King James Version And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives. American Standard Version And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. Douay-Rheims Bible And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet. Darby Bible Translation And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called the mount of Olives; English Revised Version And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called the mount of Olives. Webster's Bible Translation And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. World English Bible Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. Young's Literal Translation And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ἠυλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Greek NT: Westcott/Hort ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti Lucas 21:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. Lucas 21:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. Lucas 21:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. Lucas 21:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas. Lucas 21:37 Spanish: Modern Pasaba los días enseñando en el templo, y saliendo al anochecer permanecía en el monte que se llama de los Olivos. Luc 21:37 French: Louis Segond (1910) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. Luc 21:37 French: Darby Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. Luc 21:37 French: Martin (1744) Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers. Lukas 21:37 German: Luther (1912) Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. Lukas 21:37 German: Luther (1545) Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge. Lukas 21:37 German: Elberfelder (1871) Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, (die Gebäude) und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird. 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 住 宿 。 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。 And in the day time he was teaching in the temple and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερω noun - dative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. διδασκων verb - present active participle - nominative singular masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). νυκτας noun - accusative plural feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. εξερχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ηυλιζετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular aulizomai  ow-lid'-zom-ahee: to pass the night (properly, in the open air) -- abide, lodge. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορος noun - accusative singular neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καλουμενον verb - present passive participle - accusative singular neuter kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). ελαιων noun - genitive plural feminine elaia  el-ah'-yah: an olive (the tree or the fruit) -- olive (berry, tree).Luke 21:37 Multilingual Bible Luc 21:37 French Lucas 21:37 Biblia Paralela 路 加 福 音 21:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |