New American Standard Bible (©1995) all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and dispossessed them.King James Bible All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. American King James Version All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. American Standard Version all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out. Douay-Rheims Bible All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. Darby Bible Translation all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them. English Revised Version all the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drave them out. Webster's Bible Translation All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out. World English Bible all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out. Young's Literal Translation all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omne regnum Og in Basan qui regnavit in Astharoth et Edraim ipse fuit de reliquiis Rafaim percussitque eos Moses atque delevit Josué 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) todo el reino de Og en Basán, el cual reinaba en Astarot y en Edrei (sólo él quedaba del remanente de los refaítas); porque Moisés los hirió y los desposeyó. Josué 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) todo el reino de Og en Basán, el cual reinaba en Astarot y en Edrei (sólo él quedaba del remanente de los Refaítas); porque Moisés los hirió y los desposeyó. Josué 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astaroth y Edrei, el cual había quedado del residuo de los Rapheos; pues Moisés los hirió, y echó. Josué 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astarot y en Edrei, el cual había quedado del residuo de los refaítas; pues Moisés los hirió, y los echó de la tierra . Josué 13:12 Spanish: Modern todo el reino de Og, el cual era sobreviviente de los refaítas, que reinó en Astarot y Edrei en Basán, y a quienes Moisés derrotó y echó." Josué 13:12 French: Louis Segond (1910) tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Edréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa. Josué 13:12 French: Darby tout le royaume d'Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi; (il était demeuré du reste des Rephaïm); et Moïse les frappa et les déposséda. Josué 13:12 French: Martin (1744) Tout le Royaume de Hog en Basan, lequel Hog régnait à Hastaroth, et à Edréhi, [et] était demeuré de reste des Réphaïms, lesquels [Rois] Moïse défit, et les déposséda. Josué 13:12 French: Ostervald (1744) Tout le royaume d'Og, en Bassan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréï; il était demeuré de reste des Rephaïm. Moïse les défit, et les déposséda. Josua 13:12 German: Luther (1912) (das ganze Reich Ogs von Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch übrig war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie. {~} Josua 13:12 German: Luther (1545) das ganze Reich Ogs zu Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch ein übriger war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie. Josua 13:12 German: Elberfelder (1871) das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem Überrest der Rephaim übriggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus. 約 書 亞 記 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 巴 珊 王 噩 的 全 國 ─ 他 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 這 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 擊 殺 、 所 趕 逐 的 。 約 書 亞 記 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 巴 珊 王 噩 的 全 国 ─ 他 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 这 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 击 杀 、 所 赶 逐 的 。 約 書 亞 記 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 另有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王;他是利乏音人留下的余民。这些地方的人,摩西都把他们击杀了,赶走了。 約 書 亞 記 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。 All the kingdom of Og in Bashan which reigned in Ashtaroth and in Edrei who remained of the remnant of the giants for these did Moses smite and cast them out All the kingdom mamlakuwth (mam-law-kooth') kingdom, reign. of Og `Owg (ogue) round; Og, a king of Bashan -- Og. in Bashan Bashan (baw-shawn') Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan. which reigned malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel in Ashtaroth `Ashtarowth (ash-taw-roth') Ashtaroth, the name of a Sidonian deity, and of a place East of the Jordan -- Asharoth, Astaroth. and in Edrei 'edre`iy (ed-reh'-ee) mighty; Edrei, the name of two places in Palestine -- Edrei. who remained sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. of the remnant yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of the giants rapha' (raw-faw') a giant -- giant, Rapha, Rephaim(-s). for these did Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) and cast them out yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruinJoshua 13:12 Multilingual Bible Josué 13:12 French Josué 13:12 Biblia Paralela 約 書 亞 記 13:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |