New American Standard Bible (©1995) to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.King James Bible To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. American King James Version To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. American Standard Version to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. Douay-Rheims Bible That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse. Darby Bible Translation to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten. English Revised Version to make a difference between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. Webster's Bible Translation To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. World English Bible to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'" Young's Literal Translation to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis Levítico 11:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer. Levítico 11:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer. Levítico 11:47 Spanish: Reina Valera (1909) Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. Levítico 11:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. Levítico 11:47 Spanish: Modern para diferenciar entre lo inmundo y lo limpio, entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer. Lévitique 11:47 French: Louis Segond (1910) afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas. Lévitique 11:47 French: Darby afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l'animal qu'on mange et l'animal qu'on ne mangera pas. Lévitique 11:47 French: Martin (1744) Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu'on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger. Lévitique 11:47 French: Ostervald (1744) Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. 3 Mose 11:47 German: Luther (1912) daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. 3 Mose 11:47 German: Luther (1545) daß ihr unterscheiden könntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll. 3 Mose 11:47 German: Elberfelder (1871) um zu unterscheiden zwischen dem Unreinen und dem Reinen, und zwischen dem Getier, das gegessen wird, und dem Getier, das nicht gegessen werden soll. 利 未 記 11:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。 利 未 記 11:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。 利 未 記 11:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。 利 未 記 11:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。 To make a difference between the unclean and the clean and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten To make a difference badal (baw-dal') to divide (in variation senses literally or figuratively, separate, distinguish, differ, select, etc.) between the unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. and the clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). and between the beast chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. that may be eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and the beast chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. that may not be eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.Leviticus 11:47 Multilingual Bible Lévitique 11:47 French Levítico 11:47 Biblia Paralela 利 未 記 11:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |