Luke 15:23

Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox
Young

Bring
Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox

Bring
Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox
<< Luke 15:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

King James Bible
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

American King James Version
And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

American Standard Version
and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:

Douay-Rheims Bible
And bring hither the fatted calf, and kill it, and let us eat and make merry:

Darby Bible Translation
and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:

English Revised Version
and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:

Webster's Bible Translation
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

World English Bible
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;

Young's Literal Translation
and having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we may be merry,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐνέγκαντες τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και φερετε τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort
και φερετε τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν

Luke 15:23 Hebrew Bible
והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

Lucas 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y traed el becerro engordado, matad lo, y comamos y regocijémonos;

Lucas 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Traigan el becerro engordado, mátenlo, y comamos y regocijémonos;

Lucas 15:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:

Lucas 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos banquete;

Lucas 15:23 Spanish: Modern
Traed el ternero engordado y matadlo. Comamos y regocijémonos,

Luc 15:23 French: Louis Segond (1910)
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;

Luc 15:23 French: Darby
et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chère;

Luc 15:23 French: Martin (1744)
Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.

Luc 15:23 French: Ostervald (1744)
Et amenez le veau gras, et le tuez; mangeons et réjouissons-nous;

Lukas 15:23 German: Luther (1912)
und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!

Lukas 15:23 German: Luther (1545)
und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet es: lasset uns essen und fröhlich sein!

Lukas 15:23 German: Elberfelder (1871)
und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es, und lasset uns essen und fröhlich sein;

路 加 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 那 肥 牛 犢 牽 來 宰 了 , 我 們 可 以 吃 喝 快 樂 ;

路 加 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 那 肥 牛 犊 牵 来 宰 了 , 我 们 可 以 吃 喝 快 乐 ;

路 加 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,

路 加 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
And bring hither the fatted calf and kill it and let us eat and be merry


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ενεγκαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
phero  fer'-o:  be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μοσχον  adjective - accusative singular masculine
moschos  mos'-khos:  a young bullock -- calf.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σιτευτον  adjective - accusative singular masculine
siteutos  sit-yoo-ros':  grain-fed, i.e. fattened -- fatted.
θυσατε  verb - aorist active middle - second person
thuo  thoo'-o:  to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φαγοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
ευφρανθωμεν  verb - aorist passive subjunctive - first person
euphraino  yoo-frah'-ee-no:  to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice -- fare, make glad, be (make) merry, rejoice.

Luke 15:23 Multilingual Bible

Luc 15:23 French

Lucas 15:23 Biblia Paralela

路 加 福 音 15:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox
Young

Bring
Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox

Bring
Calf
Celebrate
Death
Eat
Eaten
Enjoy
Fat
Fatted
Fattened
Feast
Fetch
Glad
Hither
Kill
Let's
Merry
Ourselves
Ox