Luke 19:27

Cut
Death
Enemies
Front
Hither
Kill
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Want
Wish

Bring
Cut
Death
Didn't
Enemies
Front
Hither
Kill
Moreover
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Wish

Bring
Cut
Death
Didn't
Enemies
Front
Hither
Kill
Moreover
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Wish
<< Luke 19:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."

King James Bible
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

American King James Version
But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.

American Standard Version
But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Douay-Rheims Bible
But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me.

Darby Bible Translation
Moreover those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring them here and slay them before me.

English Revised Version
Howbeit these mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Webster's Bible Translation
But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

World English Bible
But bring those enemies of mine who didn't want me to reign over them here, and kill them before me.'"

Young's Literal Translation
but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς, ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου ἐκείνους, τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ' αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε ἔμπροσθέν μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πλὴν τοὺς ἔχθρους μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντας με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθεν μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πλην τους εχθρους μου εκεινους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort
πλην τους εχθρους μου τουτους τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτους εμπροσθεν μου

Luke 19:27 Hebrew Bible
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me

Lucas 19:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí.

Lucas 19:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí."

Lucas 19:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.

Lucas 19:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.

Lucas 19:27 Spanish: Modern
Pero, en cuanto a aquellos enemigos míos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y degolladlos en mi presencia.'"

Luc 19:27 French: Louis Segond (1910)
Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.

Luc 19:27 French: Darby
Mais ceux-là, mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici et tuez-les devant moi.

Luc 19:27 French: Martin (1744)
Au reste, amenez ici ces ennemis qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les devant moi.

Luc 19:27 French: Ostervald (1744)
Quant à mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici, et égorgez-les en ma présence.

Lukas 19:27 German: Luther (1912)
Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir.

Lukas 19:27 German: Luther (1545)
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir!

Lukas 19:27 German: Elberfelder (1871)
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. -

路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 那 些 仇 敵 , 不 要 我 作 他 們 王 的 , 把 他 們 拉 來 , 在 我 面 前 殺 了 罷 !

路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 那 些 仇 敌 , 不 要 我 作 他 们 王 的 , 把 他 们 拉 来 , 在 我 面 前 杀 了 罢 !

路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”

路 加 福 音 19:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
But those mine enemies which would not that I should reign over them bring hither and slay them before me


πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχθρους  adjective - accusative plural masculine
echthros  ech-thros':  hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εκεινους  demonstrative pronoun - accusative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
θελησαντας  verb - aorist active participle - accusative plural masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
βασιλευσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
basileuo  bas-il-yoo'-o:  to rule -- king, reign.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αγαγετε  verb - second aorist active middle - second person
ago  ag'-o:  to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
ωδε  adverb
hode  ho'-deh:  in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κατασφαξατε  verb - aorist active middle - second person
katasphatto  kat-as-fat'-to:  to kill down, i.e. slaughter -- slay.
εμπροσθεν  preposition
emprosthen  em'-pros-then:  in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

Luke 19:27 Multilingual Bible

Luc 19:27 French

Lucas 19:27 Biblia Paralela

路 加 福 音 19:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cut
Death
Enemies
Front
Hither
Kill
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Want
Wish

Bring
Cut
Death
Didn't
Enemies
Front
Hither
Kill
Moreover
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Wish

Bring
Cut
Death
Didn't
Enemies
Front
Hither
Kill
Moreover
Pieces
Presence
Reign
Ruler
Slay
Unwilling
Wish