Luke 18:30

Age
Age-During
Ages
Eternal
Everlasting
Fail
Life
Manifold
Present
Receive
Time
Times
World

Age
Age-during
Ages
Certainly
Eternal
Everlasting
Manifold
Present
Receive

Age
Age-during
Ages
Certainly
Eternal
Everlasting
Manifold
Present
Receive
<< Luke 18:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."

King James Bible
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

American King James Version
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

American Standard Version
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Douay-Rheims Bible
Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting.

Darby Bible Translation
who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.

English Revised Version
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.

Webster's Bible Translation
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

World English Bible
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."

Young's Literal Translation
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς οὐ μὴ ἀπολάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς οὐχὶ μὴ λάβῃ πολλαπλασίονα ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος ουχι μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος ου μη απολαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:30 Greek NT: Westcott/Hort
ος ουχι μη λαβη πολλαπλασιονα εν τω καιρω τουτω και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον

Luke 18:30 Hebrew Bible
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam

Lucas 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.

Lucas 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna."

Lucas 18:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

Lucas 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

Lucas 18:30 Spanish: Modern
que no haya de recibir muchísimo más en este tiempo, y en la edad venidera, la vida eterna.

Luc 18:30 French: Louis Segond (1910)
ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

Luc 18:30 French: Darby
qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.

Luc 18:30 French: Martin (1744)
Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.

Lukas 18:30 German: Luther (1912)
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

Lukas 18:30 German: Luther (1545)
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben.

Lukas 18:30 German: Elberfelder (1871)
der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben.

路 加 福 音 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 來 世 不 得 永 生 的 。

路 加 福 音 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 来 世 不 得 永 生 的 。
Who shall not receive manifold more in this present time and in the world to come life everlasting


ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
απολαβη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
apolambano  ap-ol-am-ban'-o:  to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside -- receive, take.
πολλαπλασιονα  adjective - accusative plural neuter
pollaplasion  pol-lap-las-ee'-ohn:  manifold, i.e. (neuter as noun) very much more -- manifold more.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καιρω  noun - dative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular masculine
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνι  noun - dative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερχομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).

Luke 18:30 Multilingual Bible

Luc 18:30 French

Lucas 18:30 Biblia Paralela

路 加 福 音 18:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Age-During
Ages
Eternal
Everlasting
Fail
Life
Manifold
Present
Receive
Time
Times
World

Age
Age-during
Ages
Certainly
Eternal
Everlasting
Manifold
Present
Receive

Age
Age-during
Ages
Certainly
Eternal
Everlasting
Manifold
Present
Receive