Luke 16:9

Charge
Dishonesty
End
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Means
Perish
Receive
Received
Resting-Places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Use
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Worldly
Yourselves

Age-during
Charge
Dishonesty
Dwellings
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Perish
Receive
Received
Resting-places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Yourselves

Age-during
Charge
Dishonesty
Dwellings
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Perish
Receive
Received
Resting-places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Yourselves
<< Luke 16:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And I say to you, make friends for yourselves by means of the wealth of unrighteousness, so that when it fails, they will receive you into the eternal dwellings.

King James Bible
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

American King James Version
And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when you fail, they may receive you into everlasting habitations.

American Standard Version
And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.

Douay-Rheims Bible
And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity; that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.

Darby Bible Translation
And I say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles.

English Revised Version
And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.

Webster's Bible Translation
And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

World English Bible
I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents.

Young's Literal Translation
and I say to you, Make to yourselves friends out of the mammon of unrighteousness, that when ye may fail, they may receive you to the age-during tabernacles.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
κἀγὼ ὑμῖν λέγω· ποιήσατε ἑαυτοῖς φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα, ὅταν ἐκλίπητε, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κἀγὼ ὑμῖν λέγω ποιήσατε ἑαυτοῖς φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας ἵνα ὅταν ἐκλίπητε, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω, ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εγω υμιν λεγω εαυτοις ποιησατε φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπη δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καγω υμιν λεγω ποιησατε εαυτοις φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπητε δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καγω υμιν λεγω ποιησατε εαυτοις φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπητε δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καγω υμιν λεγω ποιησατε εαυτοις φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπητε δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort
και εγω υμιν λεγω εαυτοις ποιησατε φιλους εκ του μαμωνα της αδικιας ινα οταν εκλιπη δεξωνται υμας εις τας αιωνιους σκηνας

Luke 16:9 Hebrew Bible
וגם אני אמר לכם עשו לכם אהבים בממון העולה למען בעת כלתו יאספו אתכם אל משכנות עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula

Lucas 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y yo os digo: Haceos amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando falten, os reciban en las moradas eternas.

Lucas 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero Yo les digo: háganse amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando les falten, los reciban en las moradas eternas.

Lucas 16:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yo os digo: Haceos amigos de las riquezas de maldad, para que cuando faltareis, os reciban en las moradas eternas.

Lucas 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo os digo: Haceos amigos con las riquezas de maldad, para que cuando éstas falten, seáis recibidos en las moradas eternas.

Lucas 16:9 Spanish: Modern
Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas.

Luc 16:9 French: Louis Segond (1910)
Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.

Luc 16:9 French: Darby
Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que, quand vous viendrez à manquer, vous soyez reçus dans le tabernacles éternels.

Luc 16:9 French: Martin (1744)
Et moi aussi je vous dis : faites-vous des amis des richesses iniques; afin que quand vous viendrez à manquer, ils vous reçoivent dans les Tabernacles éternels.

Luc 16:9 French: Ostervald (1744)
Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que quand vous mourrez, ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels.

Lukas 16:9 German: Luther (1912)
Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten.

Lukas 16:9 German: Luther (1545)
Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten.

Lukas 16:9 German: Elberfelder (1871)
Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn er zu Ende geht, ihr aufgenommen werdet in die ewigen Hütten.

路 加 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 告 訴 你 們 , 要 藉 著 那 不 義 的 錢 財 結 交 朋 友 , 到 了 錢 財 無 用 的 時 候 , 他 們 可 以 接 你 們 到 永 存 的 帳 幕 裡 去 。

路 加 福 音 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 告 诉 你 们 , 要 藉 着 那 不 义 的 钱 财 结 交 朋 友 , 到 了 钱 财 无 用 的 时 候 , 他 们 可 以 接 你 们 到 永 存 的 帐 幕 里 去 。

路 加 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我告诉你们,要用不义的钱财去结交朋友,好叫钱财无用的时候,他们可以接你们到永恒的帐棚里。

路 加 福 音 16:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我告訴你們,要用不義的錢財去結交朋友,好叫錢財無用的時候,他們可以接你們到永恆的帳棚裡。
And I say unto you Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness that when ye fail they may receive you into everlasting habitations


καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ποιησατε  verb - aorist active middle - second person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
εαυτοις  reflexive pronoun - third person dative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
φιλους  adjective - accusative plural masculine
philos  fee'-los:  actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.) -- friend.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαμωνα  aramaic transliterated word
mammonas  mam-mo-nas':  mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδικιας  noun - genitive singular feminine
adikia  ad-ee-kee'-ah:  (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
εκλιπητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
ekleipo  ek-li'-po:  to omit, i.e. (by implication) cease (die) -- fail.
δεξωνται  verb - aorist middle deponent subjunctive - third person
dechomai  dekh'-om-ahee:  to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνιους  adjective - accusative plural feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
σκηνας  noun - accusative plural feminine
skene  skay-nay':  a tent or cloth hut -- habitation, tabernacle.

Luke 16:9 Multilingual Bible

Luc 16:9 French

Lucas 16:9 Biblia Paralela

路 加 福 音 16:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Charge
Dishonesty
End
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Means
Perish
Receive
Received
Resting-Places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Use
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Worldly
Yourselves

Age-during
Charge
Dishonesty
Dwellings
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Perish
Receive
Received
Resting-places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Yourselves

Age-during
Charge
Dishonesty
Dwellings
Eternal
Everlasting
Fail
Fails
Friends
Gain
Habitations
Mammon
Perish
Receive
Received
Resting-places
Tabernacles
Tempting
Tents
Unrighteous
Unrighteousness
Wealth
Welcome
Welcomed
Win
Yourselves