New American Standard Bible (©1995) "Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:King James Bible Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: American King James Version Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like: American Standard Version Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like: Douay-Rheims Bible Every one that cometh to me, and heareth my words, and doth them, I will shew you to whom he is like. Darby Bible Translation Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like. English Revised Version Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like: Webster's Bible Translation Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like. World English Bible Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like. Young's Literal Translation Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est Lucas 6:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el que viene a mí y oye mis palabras y las pone en práctica, os mostraré a quién es semejante: Lucas 6:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo el que viene a Mí y oye Mis palabras y las pone en práctica, les mostraré a quién es semejante: Lucas 6:47 Spanish: Reina Valera (1909) Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante: Lucas 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré a quién es semejante: Lucas 6:47 Spanish: Modern Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace. Luc 6:47 French: Louis Segond (1910) Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique. Luc 6:47 French: Darby Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique: Luc 6:47 French: Martin (1744) Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique. Lukas 6:47 German: Luther (1912) Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. Lukas 6:47 German: Luther (1545) Wer zu mir kommt und höret meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. Lukas 6:47 German: Elberfelder (1871) Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut-ich will euch zeigen, wem er gleich ist. 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 到 我 這 裡 來 , 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 , 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人 : 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 像 甚 麽 人 : Whosoever cometh to me and heareth my sayings and doeth them I will shew you to whom he is like πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουων verb - present active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογων noun - genitive plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υποδειξω verb - future active indicative - first person singular hupodeiknumi  hoop-od-ike'-noo-mee: to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish) -- show, (fore-)warn. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τινι interrogative pronoun - dative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ομοιος adjective - nominative singular masculine homoios  hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner.Luke 6:47 Multilingual Bible Luc 6:47 French Lucas 6:47 Biblia Paralela 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |