Luke 7:2

Capernaum
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Finished
Hearing
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Teaching

Bondman
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Valued

Bondman
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Valued
<< Luke 7:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.

King James Bible
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

American King James Version
And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.

American Standard Version
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

Douay-Rheims Bible
And the servant of a certain centurion, who was dear to him, being sick, was ready to die.

Darby Bible Translation
And a certain centurion's bondman who was dear to him was ill and about to die;

English Revised Version
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.

Webster's Bible Translation
And a certain centurion's servant, who was dear to him, was sick, and ready to die.

World English Bible
A certain centurion's servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.

Young's Literal Translation
and a certain centurion's servant being ill, was about to die, who was much valued by him,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλε τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων εμελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort
εκατονταρχου δε τινος δουλος κακως εχων ημελλεν τελευταν ος ην αυτω εντιμος

Luke 7:2 Hebrew Bible
ועבד לאחד משרי המאות חלה למות והוא יקר לו מאד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus

Lucas 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el siervo de cierto centurión, a quien éste apreciaba mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

Lucas 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el siervo de cierto centurión, a quien éste apreciaba mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

Lucas 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y á punto de morir.

Lucas 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el siervo de un centurión, al cual tenía él en estima, estaba enfermo y a punto de morir.

Lucas 7:2 Spanish: Modern
Y el siervo de cierto centurión, a quien él tenía en mucha estima, estaba enfermo y a punto de morir.

Luc 7:2 French: Louis Segond (1910)
Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.

Luc 7:2 French: Darby
Et l'esclave d'un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s'en allait mourir.

Luc 7:2 French: Martin (1744)
Or le serviteur d'un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s'en allait mourir.

Lukas 7:2 German: Luther (1912)
Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt. {~} {~}

Lukas 7:2 German: Luther (1545)
Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt.

Lukas 7:2 German: Elberfelder (1871)
Eines gewissen Hauptmanns Knecht (O. ein Sklave; so auch v 8 und 10) aber, der ihm wert war, war krank und lag im Sterben.

路 加 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 百 夫 長 所 寶 貴 的 僕 人 害 病 , 快 要 死 了 。

路 加 福 音 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 百 夫 长 所 宝 贵 的 仆 人 害 病 , 快 要 死 了 。
And a certain centurion's servant who was dear unto him was sick and ready to die


εκατονταρχου  noun - genitive singular masculine
hekatontarches  hek-at-on-tar'-khace:  the captain of one hundred men -- centurion.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τινος  indefinite pronoun - genitive singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
δουλος  noun - nominative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
κακως  adverb
kakos  kak-oce':  badly (physically or morally) -- amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.
εχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εμελλεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
τελευταν  verb - present active infinitive
teleutao  tel-yoo-tah'-o:  to finish life, i.e. expire (demise) -- be dead, decease, die.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εντιμος  adjective - nominative singular masculine
entimos  en'-tee-mos:  valued (figuratively) -- dear, more honourable, precious, in reputation.

Luke 7:2 Multilingual Bible

Luc 7:2 French

Lucas 7:2 Biblia Paralela

路 加 福 音 7:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Capernaum
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Finished
Hearing
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Teaching

Bondman
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Valued

Bondman
Captain
Centurion
Centurion's
Dear
Death
Die
Highly
Ill
Master
Point
Ready
Regarded
Servant
Sick
Slave
Valued