Mark 2:7

Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Fellow
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Use
Way
Words

Able
Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Except
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Thus

Able
Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Except
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Thus
<< Mark 2:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"

King James Bible
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

American King James Version
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

American Standard Version
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

Douay-Rheims Bible
Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?

Darby Bible Translation
Why does this man thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?

English Revised Version
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

Webster's Bible Translation
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

World English Bible
"Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?"

Young's Literal Translation
'Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ βλασφημὶας τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος

Mark 2:7 Hebrew Bible
מה ידבר זה גדופים כאלה מי יוכל לסלח חטאים בלתי האלהים לבדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus

Marcos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Por qué habla éste así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Por qué habla Este así? Está blasfemando; ¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?"

Marcos 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
decían : ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?

Marcos 2:7 Spanish: Modern

Marc 2:7 French: Louis Segond (1910)
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?

Marc 2:7 French: Darby
Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un seul, Dieu?

Marc 2:7 French: Martin (1744)
Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?

Marc 2:7 French: Ostervald (1744)
Pourquoi cet homme prononce-t-il ainsi des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés que Dieu seul?

Markus 2:7 German: Luther (1912)
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?

Markus 2:7 German: Luther (1545)
Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünde vergeben denn allein Gott?

Markus 2:7 German: Elberfelder (1871)
Was redet dieser also? er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 個 人 為 甚 麼 這 樣 說 呢 ? 他 說 僭 妄 的 話 了 。 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 ?

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 个 人 为 甚 麽 这 样 说 呢 ? 他 说 僭 妄 的 话 了 。 除 了 神 以 外 , 谁 能 赦 罪 呢 ?

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
Why doth this ">man thus speak blasphemies who can forgive sins but God only


τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
λαλει  verb - present active indicative - third person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
βλασφημιας  noun - accusative plural feminine
blasphemia  blas-fay-me'-ah:  vilification (especially against God) -- blasphemy, evil speaking, railing.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
αφιεναι  verb - present active infinitive
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
αμαρτιας  noun - accusative plural feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Mark 2:7 Multilingual Bible

Marc 2:7 French

Marcos 2:7 Biblia Paralela

馬 可 福 音 2:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Fellow
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Use
Way
Words

Able
Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Except
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Thus

Able
Alone
Blasphemes
Blasphemeth
Blasphemies
Blaspheming
Blasphemy
Evil
Except
Forgive
Forgiveness
He's
Pardon
Respect
Sins
Speak
Talk
Thus