New American Standard Bible (©1995) "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.King James Bible After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. American King James Version After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. American Standard Version After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Douay-Rheims Bible Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Darby Bible Translation Thus therefore pray ye: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified, English Revised Version After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Webster's Bible Translation After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. World English Bible Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy. Young's Literal Translation thus therefore pray ye: 'Our Father who art in the heavens! hallowed be Thy name. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομα σου· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum Mateo 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros, pues, orad de esta manera: ``Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Mateo 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes, pues, oren de esta manera: 'Padre nuestro que estás en los cielos, Santificado sea Tu nombre. Mateo 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Mateo 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre. Mateo 6:9 Spanish: Modern Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre, Matthieu 6:9 French: Louis Segond (1910) Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; Matthieu 6:9 French: Darby Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié; Matthieu 6:9 French: Martin (1744) Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Matthaeus 6:9 German: Luther (1912) Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt. Matthaeus 6:9 German: Luther (1545) Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget. Matthaeus 6:9 German: Elberfelder (1871) Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; 馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 們 禱 告 要 這 樣 說 : 我 們 在 天 上 的 父 : 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 ">After this manner therefore pray ye Our Father which art in heaven Hallowed be thy name ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. προσευχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. πατερ noun - vocative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανοις noun - dative plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. αγιασθητω verb - aorist passive imperative - third person singular hagiazo  hag-ee-ad'-zo: to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.Matthew 6:9 Multilingual Bible Matthieu 6:9 French Mateo 6:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |