Matthew 6:9

Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Way

Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Thus

Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Thus
<< Matthew 6:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.

King James Bible
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

American King James Version
After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.

American Standard Version
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.

Douay-Rheims Bible
Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.

Darby Bible Translation
Thus therefore pray ye: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,

English Revised Version
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Webster's Bible Translation
After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.

World English Bible
Pray like this: 'Our Father in heaven, may your name be kept holy.

Young's Literal Translation
thus therefore pray ye: 'Our Father who art in the heavens! hallowed be Thy name.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομα σου·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

Matthew 6:9 Hebrew Bible
לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum

Mateo 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vosotros, pues, orad de esta manera: ``Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

Mateo 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes, pues, oren de esta manera: 'Padre nuestro que estás en los cielos, Santificado sea Tu nombre.

Mateo 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

Mateo 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre.

Mateo 6:9 Spanish: Modern
Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre,

Matthieu 6:9 French: Louis Segond (1910)
Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

Matthieu 6:9 French: Darby
Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié;

Matthieu 6:9 French: Martin (1744)
Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.

Matthaeus 6:9 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt.

Matthaeus 6:9 German: Luther (1545)
Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.

Matthaeus 6:9 German: Elberfelder (1871)
Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name;

馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 禱 告 要 這 樣 說 : 我 們 在 天 上 的 父 : 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。

馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。
">After this manner therefore pray ye Our Father which art in heaven Hallowed be thy name


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
προσευχεσθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
πατερ  noun - vocative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανοις  noun - dative plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
αγιασθητω  verb - aorist passive imperative - third person singular
hagiazo  hag-ee-ad'-zo:  to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονομα  noun - nominative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

Matthew 6:9 Multilingual Bible

Matthieu 6:9 French

Mateo 6:9 Biblia Paralela

馬 太 福 音 6:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Way

Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Thus

Hallowed
Heaven
Heavens
Holy
Kept
Manner
Prayer
Sanctified
Thus